張敬軒 - 過客別墅 (軒仔向你解說) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

過客別墅 (軒仔向你解說) - 張敬軒Übersetzung ins Russische




過客別墅 (軒仔向你解說)
Вилла проезжего (Хин Чай объясняет тебе)
牆腳有數段陷落
У основания стены несколько провалов,
是上任住戶撞破
это предыдущие жильцы пробили,
門柄有淡綠鐵鏽
на дверной ручке светло-зеленая ржавчина,
旋轉著舊夢像老歌
вращается, как старая песня, как старая мечта,
似在招呼我
словно приветствуя меня.
簾外落日像望過
Закат за занавеской словно смотрит на прошлое,
舊木地舊日踏過
по старому деревянному полу когда-то ступали,
味道漸漸熟習我
запах постепенно становится мне знакомым,
現在道別願你可 記得我
сейчас прощаюсь, надеюсь, ты будешь помнить меня.
一生遷徙太多 過客也記不清楚
В жизни так много переездов, что и не упомнишь всех,
唯獨這裏見盡人來人往過
только здесь видел, как люди приходят и уходят,
租客也像行李從這裡穿梭
квартиранты словно багаж, курсирующий туда-сюда.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Живя один день, помни, что жизнь - это встречи и расставания,
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
увозишь мебель, но не увезти дом, наполненный прошлым,
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
кто будет следующим жильцом, кто продолжит историю этого места,
往日新屋怎麼變成舊居
как прежний новый дом превратился в старое жилье?
故居新居也可安居就是為著安睡
И в старом доме, и в новом можно жить спокойно, просто ради сна,
送走光陰拆不走的光影優雅老去
время уходит, но тени, что невозможно убрать, изящно стареют,
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
если бы стены могли чувствовать, то боялись бы изменений, выцветания и потускнения,
人會厭舊貪新所以 逃出去
люди любят новое и надоедают старым, поэтому убегают.
對不起 逼不得已要遷居
Прости, я вынужден переехать,
離開的 留下太多汗與淚
оставляю после себя столько пота и слез,
滄桑百年 上輩子也共你在暢聚 也許
сто лет vicissitude, в прошлой жизни мы с тобой веселились здесь, возможно.
寄居一天記得一生就是活在散聚
Живя один день, помни, что жизнь - это встречи и расставания,
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
увозишь мебель, но не увезти дом, наполненный прошлым,
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
кто будет следующим жильцом, сможет ли он больше ценить это место,
這地方記得起所有 興衰
это место помнит все взлеты и падения,
故居新居也可安居就是為著安睡
и в старом доме, и в новом можно жить спокойно, просто ради сна,
送走光陰拆不走的光影優雅老去
время уходит, но тени, что невозможно убрать, изящно стареют,
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
если бы стены могли помнить, если бы стены могли чувствовать, не бойся выцветания и потускнения,
歷史感是沖洗不去
чувство истории не смыть.
寄居者安居也都只想 安睡去
И проезжий, и жилец, все хотят просто спокойно спать,
而你卻 為何叫別墅
но почему же ты называешься виллой?





Autoren: Vincent Chow, Xi Lin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.