過客別墅 - 張敬軒Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
牆腳有數段陷落
The
foot
of
the
wall
has
several
collapses
是上任住戶撞破
The
previous
tenant
crashed
through
門柄有淡綠鐵鏽
The
doorknob
has
pale
green
rust
旋轉著舊夢像老歌
Turning
old
dreams
like
an
old
song
似在招呼我
As
if
it
were
greeting
me
簾外落日像望過
The
sunset
outside
the
curtain
looks
like
a
goodbye
舊木地舊日踏過
The
old
wooden
floor
has
been
walked
on
味道漸漸熟習我
The
smell
is
gradually
familiar
to
me
現在道別願你可
記得我
Now
I
bid
farewell,
I
hope
you
will
remember
me
一生遷徙太多
過客也記不清楚
In
a
lifetime
of
moving,
I
can’t
remember
too
many
transients
唯獨這裏見盡人來人往過
Only
here
has
seen
all
the
comings
and
goings
租客也像行李從這裡穿梭
The
tenants
are
like
luggage,
passing
through
here
寄居一天記得一生就是活在散聚
Living
here
for
a
day,
remember
that
the
rest
of
your
life
will
be
spent
gathering
and
separating
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking
away
the
furniture
but
not
the
household
items
that
are
full
of
the
past
誰是下個住客將這裏的歷史寫下去
Who
will
be
the
next
tenant
to
write
the
history
of
this
place?
往日新屋怎麼變成舊居
How
did
the
new
house
in
the
past
become
an
old
residence?
故居新居也可安居就是為著安睡
The
old
and
new
residences
can
also
be
a
home,
just
for
sleeping
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Farewell
to
the
time,
but
the
graceful
light
and
shadow
will
not
fade
away
牆若有知別怕經過變遷色衰粉褪
If
the
wall
has
consciousness,
don’t
be
afraid
that
the
color
will
fade
after
the
changes
人會厭舊貪新所以
逃出去
People
will
get
tired
of
the
old
and
greedy
for
the
new,
so
escape
對不起
逼不得已要遷居
I’m
sorry,
I
have
to
move
離開的
留下太多汗與淚
Leaving
behind
too
much
sweat
and
tears
滄桑百年
上輩子也共你在暢聚
也許
A
hundred
years
of沧桑,
in
my
previous
life,
I
also
had
a
happy
gathering
with
you,
maybe
寄居一天記得一生就是活在散聚
Living
here
for
a
day,
remember
that
the
rest
of
your
life
will
be
spent
gathering
and
separating
帶走傢俬帶不走的家居鋪滿過去
Taking
away
the
furniture
but
not
the
household
items
that
are
full
of
the
past
誰是下個住客可會更加珍惜這裏
Who
will
be
the
next
tenant
to
cherish
this
place
more?
這地方記得起所有
興衰
This
place
remembers
all
the
ups
and
downs
故居新居也可安居就是為著安睡
The
old
and
new
residences
can
also
be
a
home,
just
for
sleeping
送走光陰拆不走的光影優雅老去
Farewell
to
the
time,
but
the
graceful
light
and
shadow
will
not
fade
away
牆若有記憶牆若有意識你別怕色衰粉褪
If
the
wall
has
memory,
if
the
wall
has
consciousness,
don’t
be
afraid
that
the
color
will
fade
歷史感是沖洗不去
The
sense
of
history
cannot
be
washed
away
寄居者安居也都只想
安睡去
The
sojourner
and
the
dweller,
they
all
just
want
to
sleep
而你卻
為何叫別墅
But
why
do
you
call
this
a
villa?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vincent Chow, Xi Lin
Album
過客別墅
Veröffentlichungsdatum
13-10-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.