張國榮 - Feng Zai Qi Shi - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Feng Zai Qi Shi - 張國榮Übersetzung ins Englische




Feng Zai Qi Shi
Feng Zai Qi Shi
回頭再望某年
I look back upon that year
象失色照片 乍現眼前
Like a faded photograph, it suddenly appears before my eyes
這個茫然困惑少年
This bewildered and confused boy
願一生以歌 投入每天永不變
Wishes to spend his life singing, devoting each day, never changing
任舊日路上風聲取笑我
Letting the wind on the old road laugh at me
任舊日萬念俱灰也經過
Letting the old despair pass me by
我最愛的歌最後總算唱過
My most beloved song, I finally sang
毋用再爭取更多
No need to strive for more
風再起時 默默地這心不再計較與奔馳
When the wind rises again, silently, this heart will no longer计较与奔馳
我縱要依依帶淚歸去也願意
Even if I must return in tears, I am willing
珍貴歲月裡 尋覓我心中的詩
In the precious years, searching for the poetry in my heart
風再起時 寂靜夜深中想到你對我支持
When the wind rises again, in the depths of the silent night, I think of your support for me
再聽見吹呼裡在泣訴我謝意
Once more, I hear the applause weeping in my gratitude
雖已告別了 仍是有一絲暖意
Although we have bid farewell, there is still a trace of warmth
浮沉了十數年
I have drifted for more than ten years
在星空裡閃 帶著惘然
Flickering in the starry sky, with a sense of loss
請你容我別去前
Please let me not leave
贈出這闕歌 來日某天再相見
Give this song as a gift, someday we will meet again
但願用熱烈掌聲歡送我
I hope you will send me off with warm applause
在日後淡淡一生也不錯
A simple life in the future is not bad
那暖暖雙手最後可永遠伴我
May those warm hands forever accompany me
何用再得到更多
What need is there for more
風再起時 默默地這心不再計較與奔馳
When the wind rises again, silently, this heart will no longer计较与奔馳
我縱要依依帶淚歸去也願意
Even if I must return in tears, I am willing
珍貴歲月裡 尋覓我心中的詩
In the precious years, searching for the poetry in my heart
風再起時 寂靜夜深中想到你對我支持
When the wind rises again, in the depths of the silent night, I think of your support for me
再聽見吹呼裡在泣訴我謝意
Once more, I hear the applause weeping in my gratitude
雖已告別了 仍是有一絲暖意
Although we have bid farewell, there is still a trace of warmth
仍沒有一絲悔意
I still have no regrets





Autoren: Cheung Leslie, Chan Siu Kei


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.