張國榮 - MEDLEY : 有誰共鳴 / 沉默是金 - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




MEDLEY : 有誰共鳴 / 沉默是金 - Live
Попурри: Есть ли отклик? / Молчание - золото (концертная запись)
抬头望星空一片静
Поднимаю взгляд к звездному небу, вокруг тишина,
我独行夜雨渐停
Я один брожу, ночной дождь стихает.
无言是此刻的冷静
Безмолвие вот спокойствие этого момента,
笑问谁肝胆照应
С улыбкой спрашиваю, кто поддержит меня всей душой?
风急风也清告知变幻是无定
Ветер сильный, но и чистый, говорит, что перемены неизбежны,
未明是我苦笑却未停
Непонятно, я горько усмехаюсь, но не останавливаюсь.
不信命衹信双手去苦拼
Не верю в судьбу, верю только в свои руки, чтобы бороться,
矛盾是无力去暂停
Противоречие в том, что я бессилен остановиться.
可会知我心裡困倦满腔
Знаешь ли ты, дорогая, что моя душа полна усталости?
夜阑静问有谁共鸣
В тишине поздней ночи спрашиваю, есть ли отклик?
冥冥中都早注定你富或贫
В тайне судьбы уже давно предопределено, богат ты или беден,
是错永不对真永是真
Ошибка всегда остается ошибкой, а истина истиной.
任你怎说安守我本份
Что бы ты ни говорила, я останусь верен себе,
始终相信沉默是金
Всегда верю, что молчание золото.
是非有公理慎言莫冒犯别人
У правды и лжи есть свои законы, будь осторожна в словах, не обижай других,
遇上冷风雨休太认真
Столкнувшись с холодом и бурей, не принимай все близко к сердцу,
自信满心裡休理会讽刺与质问
С уверенностью в душе не обращай внимания на насмешки и вопросы,
笑骂由人洒脱地做人
Пусть смеются и ругают, будь свободным человеком.
受了教训得了书经的指引
Получив урок, следуя мудрости книг,
现已看得透不再自困
Теперь я вижу все насквозь, больше не ограничиваю себя,
但觉有分数
Чувствую, что стал разумнее,
不再像以往那般笨
Уже не так глуп, как раньше.
抹泪痕轻快笑着行
Стираю слезы, легко и с улыбкой иду вперед.
冥冥中都早注定你富或贫
В тайне судьбы уже давно предопределено, богат ты или беден,
是错永不对真永是真
Ошибка всегда остается ошибкой, а истина истиной.
任你怎说安守我本份
Что бы ты ни говорила, я останусь верен себе,
始终相信沉默是金
Всегда верю, что молчание золото.
是非有公理慎言莫冒犯别人
У правды и лжи есть свои законы, будь осторожна в словах, не обижай других,
遇上冷风雨休太认真
Столкнувшись с холодом и бурей, не принимай все близко к сердцу,
自信满心裡休理会讽刺与质问
С уверенностью в душе не обращай внимания на насмешки и вопросы,
笑骂由人洒脱地做人
Пусть смеются и ругают, будь свободным человеком.
少年人洒脱地做人
Юноша, будь свободным человеком,
继续行洒脱地做人
Продолжай свой путь, будь свободным человеком.





Autoren: Guo Rong Zhang, Xin Si Gu Cun


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.