Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MEDLEY : 有誰共鳴 / 沉默是金 - Live
Попурри: Есть ли отклик? / Молчание - золото (концертная запись)
抬头望星空一片静
Поднимаю
взгляд
к
звездному
небу,
вокруг
тишина,
我独行夜雨渐停
Я
один
брожу,
ночной
дождь
стихает.
无言是此刻的冷静
Безмолвие
— вот
спокойствие
этого
момента,
笑问谁肝胆照应
С
улыбкой
спрашиваю,
кто
поддержит
меня
всей
душой?
风急风也清告知变幻是无定
Ветер
сильный,
но
и
чистый,
говорит,
что
перемены
неизбежны,
未明是我苦笑却未停
Непонятно,
я
горько
усмехаюсь,
но
не
останавливаюсь.
不信命衹信双手去苦拼
Не
верю
в
судьбу,
верю
только
в
свои
руки,
чтобы
бороться,
矛盾是无力去暂停
Противоречие
в
том,
что
я
бессилен
остановиться.
可会知我心裡困倦满腔
Знаешь
ли
ты,
дорогая,
что
моя
душа
полна
усталости?
夜阑静问有谁共鸣
В
тишине
поздней
ночи
спрашиваю,
есть
ли
отклик?
冥冥中都早注定你富或贫
В
тайне
судьбы
уже
давно
предопределено,
богат
ты
или
беден,
是错永不对真永是真
Ошибка
всегда
остается
ошибкой,
а
истина
— истиной.
任你怎说安守我本份
Что
бы
ты
ни
говорила,
я
останусь
верен
себе,
始终相信沉默是金
Всегда
верю,
что
молчание
— золото.
是非有公理慎言莫冒犯别人
У
правды
и
лжи
есть
свои
законы,
будь
осторожна
в
словах,
не
обижай
других,
遇上冷风雨休太认真
Столкнувшись
с
холодом
и
бурей,
не
принимай
все
близко
к
сердцу,
自信满心裡休理会讽刺与质问
С
уверенностью
в
душе
не
обращай
внимания
на
насмешки
и
вопросы,
笑骂由人洒脱地做人
Пусть
смеются
и
ругают,
будь
свободным
человеком.
受了教训得了书经的指引
Получив
урок,
следуя
мудрости
книг,
现已看得透不再自困
Теперь
я
вижу
все
насквозь,
больше
не
ограничиваю
себя,
但觉有分数
Чувствую,
что
стал
разумнее,
不再像以往那般笨
Уже
не
так
глуп,
как
раньше.
抹泪痕轻快笑着行
Стираю
слезы,
легко
и
с
улыбкой
иду
вперед.
冥冥中都早注定你富或贫
В
тайне
судьбы
уже
давно
предопределено,
богат
ты
или
беден,
是错永不对真永是真
Ошибка
всегда
остается
ошибкой,
а
истина
— истиной.
任你怎说安守我本份
Что
бы
ты
ни
говорила,
я
останусь
верен
себе,
始终相信沉默是金
Всегда
верю,
что
молчание
— золото.
是非有公理慎言莫冒犯别人
У
правды
и
лжи
есть
свои
законы,
будь
осторожна
в
словах,
не
обижай
других,
遇上冷风雨休太认真
Столкнувшись
с
холодом
и
бурей,
не
принимай
все
близко
к
сердцу,
自信满心裡休理会讽刺与质问
С
уверенностью
в
душе
не
обращай
внимания
на
насмешки
и
вопросы,
笑骂由人洒脱地做人
Пусть
смеются
и
ругают,
будь
свободным
человеком.
少年人洒脱地做人
Юноша,
будь
свободным
человеком,
继续行洒脱地做人
Продолжай
свой
путь,
будь
свободным
человеком.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Guo Rong Zhang, Xin Si Gu Cun
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.