Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寂寞也揮發著餘香
原來情動正是這樣
Loneliness
evaporates,
leaving
its
scent
behind,
as
I
discover
that
this
is
what
being
moved
really
feels
like.
曾忘掉這種遐想
這麼超乎我想像
I
had
forgotten
about
such
fancies,
so
far
beyond
my
imagination.
但願我可以沒成長
完全憑直覺覓對象
I
wish
I
never
had
to
grow
up,
and
could
rely
completely
on
intuition
when
it
comes
to
finding
love.
模糊地迷戀你一場
就當風雨下潮漲
To
be
vaguely
infatuated
with
you,
like
the
tides
rising
and
falling
in
the
rain.
如果真的太好
如錯看了都好
If
it
truly
is
too
good
to
be
true,
then
it's
better
to
stay
mistaken.
不想證實有沒有過傾慕
I
don't
want
to
confirm
whether
or
not
there
has
been
any
admiration.
是無力
或有心
像謎
像戲
Is
it
helplessness
or
intention?
It's
like
a
puzzle,
like
a
play.
誰又會
似我演得更好
Who
else
could
play
my
part
better?
從眉梢中感覺到
從眼角看不到
I
can
sense
it
in
the
corners
of
your
brow,
yet
I
can't
see
it
in
your
eyes.
彷彿已是最直接的裸露
As
if
this
were
the
most
direct
form
of
exposure.
是無力
但有心
暗來
明往
It's
helplessness
but
with
intent,
in
secret
and
in
plain
sight.
誰說
這算是
情愫
Who
says
this
is
considered
affection?
但願我可以沒成長
I
wish
I
never
had
to
grow
up.
完全憑直覺覓對象
To
rely
completely
on
intuition
when
it
comes
to
finding
love.
模糊地迷戀你一場
To
be
vaguely
infatuated
with
you.
就當風雨下潮漲
Like
the
tides
rising
and
falling
in
the
rain.
如果真的太好
如錯看了都好
If
it
truly
is
too
good
to
be
true,
then
it's
better
to
stay
mistaken.
不想證實有沒有過傾慕
I
don't
want
to
confirm
whether
or
not
there
has
been
any
admiration.
是無力
或有心
像謎
像戲
Is
it
helplessness
or
intention?
It's
like
a
puzzle,
like
a
play.
誰又會
似我演得更好
Who
else
could
play
my
part
better?
從眉梢中感覺到
從眼角看不到
I
can
sense
it
in
the
corners
of
your
brow,
yet
I
can't
see
it
in
your
eyes.
彷彿已是最直接的裸露
As
if
this
were
the
most
direct
form
of
exposure.
是無力
但有心
暗來
明往
It's
helplessness
but
with
intent,
in
secret
and
in
plain
sight.
誰說
這算是
情愫
Who
says
this
is
considered
affection?
從眉梢中感覺到
從眼角看不到
I
can
sense
it
in
the
corners
of
your
brow,
yet
I
can't
see
it
in
your
eyes.
彷彿已是最直接的裸露
As
if
this
were
the
most
direct
form
of
exposure.
是無力
但有心
暗來
明往
It's
helplessness
but
with
intent,
in
secret
and
in
plain
sight.
誰說
這算是
情愫
Who
says
this
is
considered
affection?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 林夕
Album
Zhong Qing
Veröffentlichungsdatum
22-03-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.