內心爭鬥 - 張國榮Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蘭色氣窗內
目光向下垂
Through
the
blue
window,
my
gaze
hangs
low,
如在看透你心裡往昔傷口累累
As
if
seeing
through
to
the
wounds
of
your
past,
明早你走後
日子往後溜
Tomorrow,
when
you're
gone,
time
will
slip
away,
如後悔這每一次結果都難永久
Like
regrets
that
linger,
never
to
stay.
但以後
日子總要帶著我走
But
time
will
carry
me
on,
奔走理想中無涯的宇宙
Through
the
boundless
expanse
of
my
dreams,
在有日
可跟你再挽手
Till
I
can
hold
your
hand
again,
然後再次坐上這小舟如密友
And
drift
together
in
this
boat,
like
old
friends.
明天你躲在
日子裡面
Tomorrow,
you'll
hide
within
time,
埋沒過去這一晚倆手中的纏綿
Bury
the
memories
of
our
entwined
hands
last
night,
明天你躲入
內心背面
Tomorrow,
you'll
retreat
within
your
heart's
embrace,
然後叫我再想到究竟為誰這天太倦
Leaving
me
to
wonder
for
whom
I
weary
today.
但以後
日子總要帶著我走
But
time
will
carry
me
on,
奔走理想中無涯的宇宙
Through
the
boundless
expanse
of
my
dreams,
在有日
可跟你再挽手
Till
I
can
hold
your
hand
again,
然後再次坐上這小舟如密友
And
drift
together
in
this
boat,
like
old
friends.
其實快樂
快樂多變陋
Happiness
is
fleeting,
changing
with
time,
一天開心經足夠
One
day's
joy
is
enough
for
now,
其實快樂
快樂多變舊
Happiness
fades,
growing
old
and
stale,
一刻歡欣應要走
Moments
of
bliss
must
pass
away.
無謂彼此想要恆久
No
point
in
clinging
to
forever,
內心中爭鬥
Inner
turmoil
rages
within.
明天你躲在
日子裡面
Tomorrow,
you'll
hide
within
time,
埋沒過去這一晚倆手中的纏綿
Bury
the
memories
of
our
entwined
hands
last
night,
明天你躲入
內心背面
Tomorrow,
you'll
retreat
within
your
heart's
embrace,
然後叫我再想到究竟為誰這天太倦
Leaving
me
to
wonder
for
whom
I
weary
today.
但以後
日子總要帶著我走
But
time
will
carry
me
on,
奔走理想中無涯的宇宙
Through
the
boundless
expanse
of
my
dreams,
在有日
可跟你再挽手
Till
I
can
hold
your
hand
again,
然後再次坐上這小舟如密友
And
drift
together
in
this
boat,
like
old
friends.
其實快樂
快樂多變陋
Happiness
is
fleeting,
changing
with
time,
一天開心經足夠
One
day's
joy
is
enough
for
now,
其實快樂
快樂多變舊
Happiness
fades,
growing
old
and
stale,
一刻歡欣應要走
Moments
of
bliss
must
pass
away.
無謂彼此想要恆久
No
point
in
clinging
to
forever,
內心中爭鬥
Inner
turmoil
rages
within.
其實快樂
快樂多變陋
Happiness
is
fleeting,
changing
with
time,
一天開心經足夠
One
day's
joy
is
enough
for
now,
其實快樂
快樂多變舊
Happiness
fades,
growing
old
and
stale,
一刻歡欣應要走
Moments
of
bliss
must
pass
away.
其實快樂
快樂多變陋
Happiness
is
fleeting,
changing
with
time,
一天開心經足夠
One
day's
joy
is
enough
for
now,
其實快樂
快樂多變舊
Happiness
fades,
growing
old
and
stale,
一刻歡欣應要走
Moments
of
bliss
must
pass
away.
無謂彼此想要恆久
No
point
in
clinging
to
forever,
無謂彼此想要恆久
No
point
in
clinging
to
forever,
無謂彼此想要恆久
No
point
in
clinging
to
forever,
內心中爭鬥
Inner
turmoil
rages
within.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ri Qin Xu
Album
Hot Summer
Veröffentlichungsdatum
29-07-1989
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.