張國榮 - 風再起時 - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

風再起時 - Live - 張國榮Übersetzung ins Englische




風再起時 - Live
When the Wind Blows Again - Live
回頭再望某年
I look back on those years
象失色照片 乍現眼前
Like faded photos that flash before my eyes
這個茫然困惑少年
That bewildered and confused boy
願一生以歌 投入每天永不變
Whose life was dedicated to song, a dream that never changed
任舊日路上風聲取笑我
Let the winds of old laugh at me on my path
任舊日萬念俱灰也經過
Let the old despairs pass me by
我最愛的歌最後總算唱過
My most beloved songs, I've finally sung them
毋用再爭取更多
I don't need to strive for more
風再起時 默默地這心不再計較與奔馳
When the wind blows again, my heart will be still, no more striving or racing
我縱要依依帶淚歸去也願意
Though I may return in tears, I am willing
珍貴歲月裡 尋覓我心中的詩
In the precious years, I searched for my heart's poetry
風再起時 寂靜夜深中想到你對我支持
When the wind blows again, in the quiet of the night, I think of your support
再聽見吹呼裡在泣訴我謝意
In the applause, I hear your gratitude
雖已告別了 仍是有一絲暖意
Though I bid farewell, a touch of warmth remains
浮沉了十數年
I have drifted for more than a decade
在星空裡閃 帶著惘然
Flickering in the starry sky, filled with uncertainty
請你容我別去前
Before I leave, let me give you this song
贈出這闕歌 來日某天再相見
A gift for when we meet again
但願用熱烈掌聲歡送我
May the thunderous applause send me on my way
在日後淡淡一生也不錯
A quiet life is not so bad
那暖暖雙手最後可永遠伴我
May your warm hands forever accompany me
何用再得到更多
Why strive for more?
風再起時 默默地這心不再計較與奔馳
When the wind blows again, my heart will be still, no more striving or racing
我縱要依依帶淚歸去也願意
Though I may return in tears, I am willing
珍貴歲月裡 尋覓我心中的詩
In the precious years, I searched for my heart's poetry
風再起時 寂靜夜深中想到你對我支持
When the wind blows again, in the quiet of the night, I think of your support
再聽見吹呼裡在泣訴我謝意
In the applause, I hear your gratitude
雖已告別了 仍是有一絲暖意
Though I bid farewell, a touch of warmth remains
仍沒有一絲悔意
And no regrets





Autoren: Guo Rong Zhang


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.