Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風再起時 - Live
When the Wind Blows Again - Live
我
回頭再望某年
I
look
back
on
those
years
象失色照片
乍現眼前
Like
faded
photos
that
flash
before
my
eyes
這個茫然困惑少年
That
bewildered
and
confused
boy
願一生以歌
投入每天永不變
Whose
life
was
dedicated
to
song,
a
dream
that
never
changed
任舊日路上風聲取笑我
Let
the
winds
of
old
laugh
at
me
on
my
path
任舊日萬念俱灰也經過
Let
the
old
despairs
pass
me
by
我最愛的歌最後總算唱過
My
most
beloved
songs,
I've
finally
sung
them
毋用再爭取更多
I
don't
need
to
strive
for
more
風再起時
默默地這心不再計較與奔馳
When
the
wind
blows
again,
my
heart
will
be
still,
no
more
striving
or
racing
我縱要依依帶淚歸去也願意
Though
I
may
return
in
tears,
I
am
willing
珍貴歲月裡
尋覓我心中的詩
In
the
precious
years,
I
searched
for
my
heart's
poetry
風再起時
寂靜夜深中想到你對我支持
When
the
wind
blows
again,
in
the
quiet
of
the
night,
I
think
of
your
support
再聽見吹呼裡在泣訴我謝意
In
the
applause,
I
hear
your
gratitude
雖已告別了
仍是有一絲暖意
Though
I
bid
farewell,
a
touch
of
warmth
remains
我
浮沉了十數年
I
have
drifted
for
more
than
a
decade
在星空裡閃
帶著惘然
Flickering
in
the
starry
sky,
filled
with
uncertainty
請你容我別去前
Before
I
leave,
let
me
give
you
this
song
贈出這闕歌
來日某天再相見
A
gift
for
when
we
meet
again
但願用熱烈掌聲歡送我
May
the
thunderous
applause
send
me
on
my
way
在日後淡淡一生也不錯
A
quiet
life
is
not
so
bad
那暖暖雙手最後可永遠伴我
May
your
warm
hands
forever
accompany
me
何用再得到更多
Why
strive
for
more?
風再起時
默默地這心不再計較與奔馳
When
the
wind
blows
again,
my
heart
will
be
still,
no
more
striving
or
racing
我縱要依依帶淚歸去也願意
Though
I
may
return
in
tears,
I
am
willing
珍貴歲月裡
尋覓我心中的詩
In
the
precious
years,
I
searched
for
my
heart's
poetry
風再起時
寂靜夜深中想到你對我支持
When
the
wind
blows
again,
in
the
quiet
of
the
night,
I
think
of
your
support
再聽見吹呼裡在泣訴我謝意
In
the
applause,
I
hear
your
gratitude
雖已告別了
仍是有一絲暖意
Though
I
bid
farewell,
a
touch
of
warmth
remains
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Guo Rong Zhang
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.