春風秋雨 - 張學友Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春風秋雨
Spring Wind and Autumn Rain
为何誓约顷刻变谎言
Why
have
vows
suddenly
become
lies?
为何愉快往事如烟
Why
have
happy
memories
vanished
like
smoke?
为何梦想总不会出现
Why
do
dreams
never
seem
to
materialize?
为何没法想起昨天
Why
can't
I
remember
yesterday?
浮沉在世
人事变迁
Drifting
through
life,
things
change,
营役半生
欲为何事
Working
hard
for
half
a
lifetime,
what
is
it
all
for?
无言掠过是我的名字
Passing
through
silently,
that's
who
I
am,
年月刻记于沧桑的脸
Years
etched
into
my
weathered
face.
为何别去这一片土地
Why
do
I
need
to
leave
this
land?
为何盛世似是而非
Why
does
prosperity
seem
so
elusive?
为何害怕孤单与失落
Why
am
I
afraid
of
loneliness
and
loss?
为何仍然爱竟逐名利
Why
do
I
still
chase
fame
and
fortune,
despite
my
love?
人潮在转
年月变迁
Crowds
pass
by,
years
change,
情是错综
世事凌乱
Emotions
are
complex,
the
world
is
chaotic,
遥遥路远梦也许疲倦
The
long
road
ahead,
dreams
may
tire,
回望风雨中
步向明天
Looking
back
through
the
storms,
I
walk
towards
tomorrow.
春风秋雨
悲欢际遇
Spring
wind
and
autumn
rain,
joys
and
sorrows
meet,
交织千个未完故事
Intertwined,
a
thousand
unfinished
stories,
风中飘过
匆匆岁月
Passing
through
the
wind,
fleeting
years,
无奈世事常变幻原没终点
Helplessly,
the
world
constantly
changes,
there
is
no
end.
为何誓约顷刻变谎言
Why
have
vows
suddenly
become
lies?
为何盛世似是而非
Why
does
prosperity
seem
so
elusive?
为何梦想总不会出现
Why
do
dreams
never
seem
to
materialize?
为何仍然爱竞逐名利
Why
do
I
still
chase
fame
and
fortune
despite
my
love?
浮沉在世
人事变迁
Drifting
through
life,
things
change,
营役半生
欲为何事
Working
hard
for
half
a
lifetime,
what
is
it
all
for?
遥遥路远梦也许疲倦
The
long
road
ahead,
dreams
may
tire,
回望风雨中步向明天
Looking
back
through
the
storms,
I
walk
towards
tomorrow.
春风秋雨
Spring
wind
and
autumn
rain,
悲欢际遇
Joys
and
sorrows
meet,
交织千个未完故事
Intertwined,
a
thousand
unfinished
stories,
风中飘过
匆匆岁月
Passing
through
the
wind,
fleeting
years,
无奈世事常变幻原没终点
Helplessly,
the
world
constantly
changes,
there
is
no
end.
春风秋雨
Spring
wind
and
autumn
rain,
悲欢际遇
Joys
and
sorrows
meet,
交织千个未完故事
Intertwined,
a
thousand
unfinished
stories,
春风秋雨
Spring
wind
and
autumn
rain,
明白世事常变幻原没终点
Comprehending
that
the
world
constantly
changes,
there
is
no
end.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Laudon John, Lau Yuk Wah
Album
餓狼傳說
Veröffentlichungsdatum
20-05-1994
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.