張雨生 feat. Stephen Hart - 我想把整片天空打開 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

我想把整片天空打開 - 張雨生 Übersetzung ins Russische




我想把整片天空打開
Хочу открыть всё небо
我想把整片天空打開
Хочу открыть всё небо для тебя,
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Чтобы свисающая тень листвы больше не заслоняла мой взор, устремлённый ввысь.
我想把眼睛徹底擦亮
Хочу протереть глаза до блеска,
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Чтобы пыль мирская больше не мешала мне видеть всё насквозь.
我想把整片天空打開
Хочу открыть всё небо для тебя,
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Чтобы свисающая тень листвы больше не заслоняла мой взор, устремлённый ввысь.
我想把眼睛徹底擦亮
Хочу протереть глаза до блеска,
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Чтобы пыль мирская больше не мешала мне видеть всё насквозь.
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Может быть, если показать в кадре жалкую лачугу на краю города,
從鏡頭裡站出來
дать ей выступить вперёд,
就是對文明最好的批判
это будет лучшей критикой цивилизации?
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Может быть, если показать в кадре одинокого старика у древнего храма,
從鏡頭裡望出來
дать ему посмотреть на нас,
就是對人類最深的悲憐
это будет высшим проявлением сострадания к человечеству?
想把整片天空
Хочу открыть всё небо
想把整片天空
О, хочу открыть всё небо
我想把整片天空 嗚喔
Хочу открыть всё небо, о-о
我想把整片天空打開
Хочу открыть всё небо для тебя,
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Может быть, если показать в кадре жалкую лачугу на краю города,
從鏡頭裡站出來
дать ей выступить вперёд,
就是對文明最好的批判
это будет лучшей критикой цивилизации?
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Может быть, если показать в кадре одинокого старика у древнего храма,
從鏡頭裡望出來
дать ему посмотреть на нас,
就是對人類最深的悲憐
это будет высшим проявлением сострадания к человечеству?
我不這樣做 誰來這樣做
Если не я это сделаю, то кто?
天空之下一片混濁
Под небом всё так мрачно.
我不這樣做 誰會知道該怎麼做
Если не я это сделаю, то кто узнает, как это сделать?





Autoren: Zhang Yu Sheng, Xiao Lan


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.