Man Arai - Furusato no Yama ni Mukaite (Shinyabin no Uta) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Furusato no Yama ni Mukaite (Shinyabin no Uta)
Den Bergen der Heimat zugewandt (Lied aus der späten Nacht)
ふるさとの山に 山に向ひて
Den Bergen der Heimat, den Bergen zugewandt,
言ふことなし ふるさとの
Sprachlos steh' ich davor, der Heimat
山は あ~ ありがたきかな
Berge sind, ah~, wie kostbar!
やはらかに柳 柳あをめる
Sanft werden die Weiden, die Weiden grün.
北上の 岸辺目に見ゆ
Die Ufer des Kitakami kommen in Sicht.
う~ 泣けとごとくに
Uuh~, als wollten sie sagen, ich solle weinen.
かにかくに 渋民村は
So oder so, das Dorf Shibutami
恋し 恋し 恋しかり
Ich sehne mich, sehne mich, sehne mich danach.
おもひでの おもひでの山
Die Berge der Erinnerung, der Erinnerung.
おもひでの川
Der Fluss der Erinnerung.
ふるさとの訛 訛なつかし
Der Dialekt der Heimat, der Dialekt, welch eine Sehnsucht.
停車場の 人ごみの
Im Gedränge des Bahnhofs,
中に あ~ そを聴きにゆく
darin, ah~, gehe ich lauschen.
かにかくに 渋民村は
So oder so, das Dorf Shibutami
恋し 恋し 恋しかり
Ich sehne mich, sehne mich, sehne mich danach.
おもひでの おもひでの山
Die Berge der Erinnerung, der Erinnerung.
おもひでの川
Der Fluss der Erinnerung.
ふるさとの山に 山に向ひて
Den Bergen der Heimat, den Bergen zugewandt,
言ふことなし ふるさとの
Sprachlos steh' ich davor, der Heimat
山は あ~ ありがたきかな
Berge sind, ah~, wie kostbar!
ありがたきかな
Wie kostbar!





Autoren: 新井 満, 石川 啄木, 新井 満, 石川 啄木


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.