Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Furusato no Yama ni Mukaite / Morioka Shiritsu Shibutami Shougakkousei Seishou
Den Bergen der Heimat zugewandt / Gesang der Grundschüler von Shibutami, Stadt Morioka
ふるさとの山に
山に向ひて
Den
Bergen
der
Heimat,
den
Bergen
zugewandt
言ふことなし
ふるさとの
Gibt
es
nichts
zu
sagen.
Die
Berge
der
Heimat
山は
あ~
ありがたきかな
Oh,
wie
dankbar
bin
ich
ihnen
やはらかに柳
柳あをめる
Sanft
grünen
die
Weiden,
die
Weiden
北上の
岸辺目に見ゆ
Am
Ufer
des
Kitakami
sehe
ich
sie
う~
泣けとごとくに
Oh,
als
wollten
sie
sagen,
ich
solle
weinen
かにかくに
渋民村は
So
oder
so,
das
Dorf
Shibutami
恋し
恋し
恋しかり
Ich
sehne
mich
danach,
sehne
mich
danach,
sehne
mich
so
sehr
おもひでの
おもひでの山
Die
Berge
meiner
Erinnerung,
meiner
Erinnerung
おもひでの川
Der
Fluss
meiner
Erinnerung
ふるさとの訛
訛なつかし
Der
Heimatdialekt,
der
Dialekt,
wie
vertraut
停車場の
人ごみの
Im
Gedränge
des
Bahnhofs
中に
あ~
そを聴きにゆく
Gehe
ich,
oh,
um
ihn
zu
hören
かにかくに
渋民村は
So
oder
so,
das
Dorf
Shibutami
恋し
恋し
恋しかり
Ich
sehne
mich
danach,
sehne
mich
danach,
sehne
mich
so
sehr
おもひでの
おもひでの山
Die
Berge
meiner
Erinnerung,
meiner
Erinnerung
おもひでの川
Der
Fluss
meiner
Erinnerung
ふるさとの山に
山に向ひて
Den
Bergen
der
Heimat,
den
Bergen
zugewandt
言ふことなし
ふるさとの
Gibt
es
nichts
zu
sagen.
Die
Berge
der
Heimat
山は
あ~
ありがたきかな
Oh,
wie
dankbar
bin
ich
ihnen
ありがたきかな
Wie
dankbar
bin
ich
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.