Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
告別校園時 (Live)
Abschied von der Schulzeit (Live)
一天一天的我在期待放學
Tag
für
Tag
wartete
ich
sehnsüchtig
auf
das
Schulende
一轉眼卻要告別校園
Und
plötzlich
heißt
es
Abschied
nehmen
一張一張的快樂同學笑臉
Ein
Gesicht
nach
dem
anderen,
lachende
Klassenkameraden
粉筆似的消失不再遇見
Verschwinden
wie
Kreidespuren,
unerreichbar
終於終於不懂得老師所講
Schließlich
verstand
ich
nie,
was
der
Lehrer
sagte
只知道
此刻想多聽一遍
Nur
weiß
ich
jetzt:
Ich
möchte
es
noch
einmal
hören
終於終於不需要再管積分
Endlich
keine
Punkte
mehr
zählen
müssen
只恐怕
更多的考試末見
Doch
fürchte
ich,
noch
mehr
Prüfungen
kommen
這校園
這班房
這走廊
這禮堂
Dieser
Schulhof,
dieses
Klassenzimmer,
der
Flur,
die
Aula
告別時
是我心的家鄉
Beim
Abschied
wird
es
meine
Heimat
到末來
那一方
人飄泊
路茫茫
In
der
Zukunft,
wo
auch
immer,
schweifend,
pfadlos
仍然在這裡找到一點點光
Finde
ich
hier
noch
immer
einen
Lichtstrahl
Ooh!
曾同遇上
Ooh!
Gemeinsam
waren
wir
今孤身走遠方
誰願這樣
Nun
geh
ich
allein,
wer
will
das
schon
Ooh!
昂然踏上
Ooh!
Mutig
schreite
ich
雖分開走遠方
Getrennte
Wege
gehen
wir
明晨能共創
Doch
morgen
bauen
wir
neu
這校園
這班房
這走廊
這禮堂
Dieser
Schulhof,
dieses
Klassenzimmer,
der
Flur,
die
Aula
告別時
是我心的家鄉
Beim
Abschied
wird
es
meine
Heimat
到末來
那一方
人飄泊
路茫茫
In
der
Zukunft,
wo
auch
immer,
schweifend,
pfadlos
仍然在這裡找到一點點光
Finde
ich
hier
noch
immer
einen
Lichtstrahl
Ooh!
曾同遇上
Ooh!
Gemeinsam
waren
wir
今孤身走遠方
誰願這樣
Nun
geh
ich
allein,
wer
will
das
schon
Ooh!
昂然踏上
Ooh!
Mutig
schreite
ich
雖分開走遠方
Getrennte
Wege
gehen
wir
明晨能共創
Doch
morgen
bauen
wir
neu
Ooh!
曾同遇上
Ooh!
Gemeinsam
waren
wir
今孤身走遠方
誰願這樣
Nun
geh
ich
allein,
wer
will
das
schon
Ooh!
昂然踏上
Ooh!
Mutig
schreite
ich
雖分開走遠方
Getrennte
Wege
gehen
wir
明晨能共創
Doch
morgen
bauen
wir
neu
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Masahiko Oguri, 潘源良
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.