李常超 - 盗墓笔记·十年人间(八一七稻米节主题推广曲) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




盗墓笔记·十年人间(八一七稻米节主题推广曲)
Grave Robbers' Chronicles·Ten Years in the Human World (August 17th Rice Festival Theme Song)
是誰燃燭照亮 時間設下的迷藏
Light, who lit the candle, illuminating the maze set by time?
置換明暗立場 肆意流淌
Light, shifting the positions of light and darkness, flowing freely.
誰站過的地方 棋局已百孔千瘡
Look, where we once stood, the chessboard is now riddled with holes.
眼前最真假相 假又何妨
Look, the truth and falsehood before our eyes, what does it matter if it's a lie?
揣著熾烈頑心走向 最寬容刑場
Holding a fervent, stubborn heart, I walk towards the most forgiving execution ground.
過碎過 都空洞地迴響
Cracked, shattered, all echoing emptily.
最後竟慶幸於夕陽 仍留在身上
In the end, I'm grateful that the setting sun still lingers on me.
不及講 故事多跌宕
Too late to tell, the story is so full of twists and turns.
最奇崛的峰巒 成全過你我張狂
The most magnificent peaks have witnessed our wildness.
上清輝與圓月 盛進杯光
The clear brilliance and the full moon on the sea are gathered in the cup's light.
最孤傲的雪山 靜聽過你我誦章
The most solitary snow-capped mountains have listened silently to our chants.
人驚羨的橋段 不過尋常
The scenes envied by the world are nothing but ordinary to us.
可尋來路艱險 也可照前路坦蕩
Light can reveal the perilous path, and it can also illuminate the road ahead.
補填殘陋世相 無須度量
Light fills the flawed world, no need to measure.
你計算的無常 和你來時的彷徨
Look, the impermanence you calculated and the hesitation you felt when you arrived.
終有勇氣獨擋 人世荒唐
Look, finally, you have the courage to face the absurdity of the world alone.
揣著熾烈頑心走向 最寬容刑場
Holding a fervent, stubborn heart, I walk towards the most forgiving execution ground.
過碎過 都空洞地迴響
Cracked, shattered, all echoing emptily.
最後竟慶幸於夕陽 仍留在身上
In the end, I'm grateful that the setting sun still lingers on me.
不及講 故事多跌宕
Too late to tell, the story is so full of twists and turns.
最崎嶇的峰巒 成全過你我張狂
The most rugged peaks have witnessed our wildness.
上清輝與圓月 盛進杯光
The clear brilliance and the full moon on the sea are gathered in the cup's light.
最孤傲的雪山 靜聽過你我誦章
The most solitary snow-capped mountains have listened silently to our chants.
人驚羨的橋段 不過尋常
The scenes envied by the world are nothing but ordinary to us.
最崎嶇的峰巒 成全過你我張狂
The most rugged peaks have witnessed our wildness.
上清輝與圓月 盛進杯光
The clear brilliance and the full moon on the sea are gathered in the cup's light.
最殘破的書簡 記載過光陰漫長
The most tattered letters have recorded the long passage of time.
意拾過的片瓦 歷數寒涼
The tiles picked up unintentionally recount the coldness.
最孤傲的雪山 靜聽過你我誦章
The most solitary snow-capped mountains have listened silently to our chants.
人驚羨的橋段 不過尋常
The scenes envied by the world are nothing but ordinary to us.
最清瘦的字跡 都已隨記憶泛黃
The thinnest handwriting has yellowed with memories.
我再度鋪墊起 下個篇章
And I, once again, lay the groundwork for the next chapter.





Autoren: 梨衿, Soda純白


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.