李常超 - 长安姑娘 - 伴奏版 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

长安姑娘 - 伴奏版 - 李常超Übersetzung ins Deutsche




长安姑娘 - 伴奏版
Mädchen von Chang'an - Instrumentalversion
李常超 - 长安姑娘
Li Changchao - Mädchen von Chang'an
红尘来去散无痕
Der Staub der Welt kommt und geht spurlos,
醉酒当歌思故人
Betrunken singe ich und denke an alte Freunde.
不见千里万里
Ich sehe nicht tausend Meilen,
悲欢与爱恨
Freude und Leid, Liebe und Hass.
梦中清明雨纷纷
Im Traum regnet es klar und üppig,
梦外胡笳声阵阵
Außerhalb des Traums erklingen die Hujia-Pfeifen,
戏中唱遍人生几回春
Im Theater singt man mehrmals vom Frühling des Lebens.
琵琶声声拨入几抹春
Der Klang der Pipa spielt einige Frühlingsfarben,
大漠黄沙暮色染黄昏
Der Wüstensand färbt die Dämmerung gelb.
故城楼眺望远方的那个人
Vom alten Stadtturm blicke ich auf die Person in der Ferne,
是否依然等待他归程
Ob sie wohl immer noch auf seine Rückkehr wartet?
黑云压城 白草舞北风
Schwarze Wolken über der Stadt, weißes Gras tanzt im Nordwind,
长安姑娘 心系远征人
Das Mädchen von Chang'an sorgt sich um den Mann auf Expedition.
战鼓声声 铁马破关门
Trommeln erklingen, eiserne Pferde durchbrechen das Tor,
待君归来 一世一双人
Ich warte auf deine Rückkehr, ein Leben lang, nur wir zwei.
红尘来去散无痕
Der Staub der Welt kommt und geht spurlos,
醉酒当歌思故人
Betrunken singe ich und denke an alte Freunde.
不见千里万里
Ich sehe nicht tausend Meilen,
悲欢与爱恨
Freude und Leid, Liebe und Hass.
梦中清明雨纷纷
Im Traum regnet es klar und üppig,
梦外胡笳声阵阵
Außerhalb des Traums erklingen die Hujia-Pfeifen,
戏中唱遍人生几回春
Im Theater singt man mehrmals vom Frühling des Lebens.
琵琶声声拨入几抹春
Der Klang der Pipa spielt einige Frühlingsfarben,
大漠黄沙暮色染黄昏
Der Wüstensand färbt die Dämmerung gelb.
故城楼眺望远方的那个人
Vom alten Stadtturm blicke ich auf die Person in der Ferne,
是否依然等待他归程
Ob sie wohl immer noch auf seine Rückkehr wartet?
黑云压城 白草舞北风
Schwarze Wolken über der Stadt, weißes Gras tanzt im Nordwind,
长安姑娘 心系远征人
Das Mädchen von Chang'an sorgt sich um den Mann auf Expedition.
战鼓声声 铁马破关门
Trommeln erklingen, eiserne Pferde durchbrechen das Tor,
待君归来 一世一双人
Ich warte auf deine Rückkehr, ein Leben lang, nur wir zwei.
红尘来去散无痕
Der Staub der Welt kommt und geht spurlos,
醉酒当歌思故人
Betrunken singe ich und denke an alte Freunde.
不见千里万里
Ich sehe nicht tausend Meilen,
悲欢与爱恨
Freude und Leid, Liebe und Hass.
梦中清明雨纷纷
Im Traum regnet es klar und üppig,
梦外胡笳声阵阵
Außerhalb des Traums erklingen die Hujia-Pfeifen,
戏中唱遍人生几回春
Im Theater singt man mehrmals vom Frühling des Lebens.
红尘来去有几轮
Der Staub der Welt, wie viele Runden dreht er sich?
醉酒当歌笑俗人
Betrunken singe ich und lache über die Gewöhnlichen,
谁知归家一梦
Wer weiß, dass die Heimkehr nur ein Traum ist,
彼岸花上焚
Der auf der anderen Uferblume verbrennt?
梦中熙熙笑阵阵
Im Traum heiteres Lachen,
梦外凄凄风冷冷
Außerhalb des Traums kalter, trostloser Wind,
戏外哪像戏中有几春
Wie könnte das Leben außerhalb des Theaters so frühlingshaft sein wie darin?





Autoren: 谭诺龙


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.