Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雪上加霜 (One Disaster After Another)
Unglück auf Unglück (Eine Katastrophe nach der anderen)
如果眼淚是為了懲罰我
何不讓淚水一次暢快
Wenn
Tränen
meine
Strafe
sind,
warum
lass
sie
nicht
einmal
ungehindert
fließen?
要不是受了傷
怎知道自己將自己推翻
有多麼的難
Wäre
ich
nicht
verletzt
worden,
wie
wüsste
ich,
wie
schwer
es
ist,
mich
selbst
zu
verleugnen?
對於愛情我不如
不如你的強悍
In
der
Liebe
bin
ich
nicht,
nein,
nicht
so
stark
wie
du.
我求求你
求你別再來搗亂
Ich
flehe
dich
an,
flehe
dich
an,
komm
nicht
wieder,
um
Unruhe
zu
stiften.
死去的心
誰予我懷
情何以堪
Ein
totes
Herz,
wer
tröstet
mich?
Wie
ist
das
auszuhalten?
我的愛已不能如願以償
等不到地老天荒
Meine
Liebe
kann
sich
nicht
mehr
erfüllen,
kann
nicht
bis
ans
Ende
aller
Tage
warten.
要不是一次比一次心軟
也不會一次比一次絕望
Wäre
ich
nicht
jedes
Mal
nachgiebiger
geworden,
wäre
ich
auch
nicht
jedes
Mal
verzweifelter
geworden.
我的愛已不能如願以償
痛還在雪上加霜
Meine
Liebe
kann
sich
nicht
mehr
erfüllen,
der
Schmerz
wird
nur
noch
schlimmer.
任憑再多虧欠再多遺憾
也為時已晚
Gleichgültig,
wie
viele
Schulden,
wie
viel
Bedauern,
es
ist
schon
zu
spät.
要用多少的夜
多少的淚
才能學會勇敢
Wie
viele
Nächte,
wie
viele
Tränen
braucht
es,
um
Mut
zu
lernen?
多少的痛
多少的傷
才能真正了斷
Wie
viel
Schmerz,
wie
viele
Wunden,
um
wirklich
einen
Schlussstrich
zu
ziehen?
我的愛已不能如願以償
等不到地老天荒
Meine
Liebe
kann
sich
nicht
mehr
erfüllen,
kann
nicht
bis
ans
Ende
aller
Tage
warten.
要不是一次比一次心軟
也不會一次比一次絕望
Wäre
ich
nicht
jedes
Mal
nachgiebiger
geworden,
wäre
ich
auch
nicht
jedes
Mal
verzweifelter
geworden.
我的愛已不能如願以償
痛還在雪上加霜
Meine
Liebe
kann
sich
nicht
mehr
erfüllen,
der
Schmerz
wird
nur
noch
schlimmer.
任憑再多虧欠再多遺憾
也為時已晚
Gleichgültig,
wie
viele
Schulden,
wie
viel
Bedauern,
es
ist
schon
zu
spät.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.