林俊傑 - 盜 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

- 林俊傑Übersetzung ins Englische




Steal
若他喜歡 他就說他對 不算違規 說什麼慚愧
If he likes it, he says it's his right Not against the rules, why feel ashamed?
連大法官都不能定罪 道德嘛 收到衣櫃
Even judges can't convict him Morality? Put it away
光碟機 是犯案工具
CD burner, the tool of his crime
網際網路 他自由的來去
Internet, his free playground
聽音樂 是免費樂趣 要給錢 拿證據
Listening to music, a free pleasure Give me money? Show me proof
他以為身在暗處(其實過街老鼠)
He thinks he's hidden in the shadows (Like a rat scurrying across the road)
他以為得到好處(其實判斷錯誤)
He thinks he's getting away with it (But he's mistaken)
他以為隔空取物(就像藏龍臥虎) 原來一時糊塗
He thinks he can take what he wants (Like in Crouching Tiger, Hidden Dragon) It turns out he's just being foolish
Do Re Mi Fa So 還有 La Ci
Do Re Mi Fa So And La Ci
我寫到快要昏天暗地
I wrote until I was almost delirious
我相信 誰都不是故意
I trust that none of it was intentional
你叫我 怎麼怎麼相信天理
You're telling me to how can I believe in justice?
Do Re Mi Fa So 還有 La Ci
Do Re Mi Fa So And La Ci
我努力走出一片天地
I've worked hard to make my mark
我絕對 掏心掏肺感激 傾聽我 這一首 嘔心瀝血作品
I'll definitely give my heartfelt thanks To those who listen to me, this labor of love
若他喜歡 他就說他對 不算違規 說什麼慚愧
If he likes it, he says it's his right Not against the rules, why feel ashamed?
連大法官都不能定罪 道德嘛 收到衣櫃
Even judges can't convict him Morality? Put it away
光碟機 網際網路 他自由的來去
CD burner, Internet He's free to come and go
聽音樂 是免費樂趣 要給錢 拿證據
Listening to music, a free pleasure Give me money? Show me proof
Do Re Mi Fa So 還有 La Ci
Do Re Mi Fa So And La Ci
我寫到快要昏天暗地
I wrote until I was almost delirious
我相信 誰都不是故意
I trust that none of it was intentional
你叫我 怎麼怎麼相信天理
You're telling me to how can I believe in justice?
Do Re Mi Fa So 還有 La Ci
Do Re Mi Fa So And La Ci
我努力走出一片天地
I've worked hard to make my mark
我絕對 掏心掏肺感激 傾聽我 這一首 嘔心瀝血作品
I'll definitely give my heartfelt thanks To those who listen to me, this labor of love
STOP 這段不是出現過在上一張
STOP This section wasn't in the last one
這段breakdown 應該是整首歌最精采最期待的地方
This breakdown should be the most exciting and anticipated part of the song
為何跟以前一樣 why 沒有錯 就是這樣
Why is it the same as before? It's not right, it should be like this
反正這首歌 一秒鐘兩秒 就會被download光光
Anyway, this song will be downloaded in seconds
盜吧 盜吧 就讓創意慢慢死光光
Steal it, steal it Let creativity slowly die
以後買歌就像買菜市場的芭樂 每顆都一樣
Buying songs will be like buying guavas in a market, they're all the same
我現在的心情就像麵包師父 心血被無情老鼠
I feel like a baker whose bread has been eaten by a heartless rat
啃光 盜光 換做是你怎麼想
Eaten up, stolen, what would you think?





Autoren: 林秋離, 張思爾


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.