盜 - 林俊傑Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
若他喜歡
他就說他對
不算違規
說什麼慚愧
If
he
likes
it,
he
says
it's
his
right
Not
against
the
rules,
why
feel
ashamed?
連大法官都不能定罪
道德嘛
收到衣櫃
Even
judges
can't
convict
him
Morality?
Put
it
away
光碟機
是犯案工具
CD
burner,
the
tool
of
his
crime
網際網路
他自由的來去
Internet,
his
free
playground
聽音樂
是免費樂趣
要給錢
拿證據
Listening
to
music,
a
free
pleasure
Give
me
money?
Show
me
proof
他以為身在暗處(其實過街老鼠)
He
thinks
he's
hidden
in
the
shadows
(Like
a
rat
scurrying
across
the
road)
他以為得到好處(其實判斷錯誤)
He
thinks
he's
getting
away
with
it
(But
he's
mistaken)
他以為隔空取物(就像藏龍臥虎)
原來一時糊塗
He
thinks
he
can
take
what
he
wants
(Like
in
Crouching
Tiger,
Hidden
Dragon)
It
turns
out
he's
just
being
foolish
Do
Re
Mi
Fa
So
還有
La
Ci
Do
Re
Mi
Fa
So
And
La
Ci
我寫到快要昏天暗地
I
wrote
until
I
was
almost
delirious
我相信
誰都不是故意
I
trust
that
none
of
it
was
intentional
你叫我
怎麼怎麼相信天理
You're
telling
me
to
how
can
I
believe
in
justice?
Do
Re
Mi
Fa
So
還有
La
Ci
Do
Re
Mi
Fa
So
And
La
Ci
我努力走出一片天地
I've
worked
hard
to
make
my
mark
我絕對
掏心掏肺感激
傾聽我
這一首
嘔心瀝血作品
I'll
definitely
give
my
heartfelt
thanks
To
those
who
listen
to
me,
this
labor
of
love
若他喜歡
他就說他對
不算違規
說什麼慚愧
If
he
likes
it,
he
says
it's
his
right
Not
against
the
rules,
why
feel
ashamed?
連大法官都不能定罪
道德嘛
收到衣櫃
Even
judges
can't
convict
him
Morality?
Put
it
away
光碟機
網際網路
他自由的來去
CD
burner,
Internet
He's
free
to
come
and
go
聽音樂
是免費樂趣
要給錢
拿證據
Listening
to
music,
a
free
pleasure
Give
me
money?
Show
me
proof
Do
Re
Mi
Fa
So
還有
La
Ci
Do
Re
Mi
Fa
So
And
La
Ci
我寫到快要昏天暗地
I
wrote
until
I
was
almost
delirious
我相信
誰都不是故意
I
trust
that
none
of
it
was
intentional
你叫我
怎麼怎麼相信天理
You're
telling
me
to
how
can
I
believe
in
justice?
Do
Re
Mi
Fa
So
還有
La
Ci
Do
Re
Mi
Fa
So
And
La
Ci
我努力走出一片天地
I've
worked
hard
to
make
my
mark
我絕對
掏心掏肺感激
傾聽我
這一首
嘔心瀝血作品
I'll
definitely
give
my
heartfelt
thanks
To
those
who
listen
to
me,
this
labor
of
love
STOP
這段不是出現過在上一張
STOP
This
section
wasn't
in
the
last
one
這段breakdown
應該是整首歌最精采最期待的地方
This
breakdown
should
be
the
most
exciting
and
anticipated
part
of
the
song
為何跟以前一樣
why
沒有錯
就是這樣
Why
is
it
the
same
as
before?
It's
not
right,
it
should
be
like
this
反正這首歌
一秒鐘兩秒
就會被download光光
Anyway,
this
song
will
be
downloaded
in
seconds
盜吧
盜吧
就讓創意慢慢死光光
Steal
it,
steal
it
Let
creativity
slowly
die
以後買歌就像買菜市場的芭樂
每顆都一樣
Buying
songs
will
be
like
buying
guavas
in
a
market,
they're
all
the
same
我現在的心情就像麵包師父
心血被無情老鼠
I
feel
like
a
baker
whose
bread
has
been
eaten
by
a
heartless
rat
啃光
盜光
換做是你怎麼想
Eaten
up,
stolen,
what
would
you
think?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 林秋離, 張思爾
Album
編號 89757
Veröffentlichungsdatum
01-04-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.