Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
又与你默然以对
爱依稀已没唏嘘
We
are
quiet
with
each
other
again,
love
fades
as
if
sighed
away
象过去一转眼
半生崎岖山与水
Like
in
the
past,
in
the
blink
of
an
eye,
half
a
lifetime
of
treacherous
paths
是错对或来与去
一双清澈的眼里
Right
or
wrong,
coming
or
going,
a
pair
of
clear
eyes
飘远了的往事
再不需它倒退
Gone
are
the
distant
memories,
no
need
to
relive
them
望向你淡然半醉
晚风中再没空虚
Looking
at
you,
indifferently
half-drunk,
no
more
emptiness
in
the
evening
wind
象你我分享过
再不感触心里堆
Like
what
we've
shared,
no
longer
a
burden
on
the
heart
别了你为谁远去
今天的我心已碎
Who
did
you
leave
for?
My
heart
is
broken
today
竟有你总挂念
我当天的诗句
You
still
think
of
me,
my
poems
from
that
day
但我孤孤单的心窝
或许一生有风浪
But
my
lonely
heart,
may
endure
storms
all
its
life
期待浪漫热恋的你
他的爱美丽更多
You
seek
a
romantic,
passionate
love,
his
love
is
more
beautiful
在这匆匆梦般一刻
是否终于要失落
In
this
fleeting
dreamlike
moment,
will
I
finally
lose?
期望夜静日子飘过
你的心有我
Hoping
for
quiet
nights
to
pass,
your
heart
has
me
别了你为谁远去
今天的我心已碎
Who
did
you
leave
for?
My
heart
is
broken
today
竟有你总挂念
我当天的诗句
You
still
think
of
me,
my
poems
from
that
day
但我孤孤单的心窝
或许一生有风浪
But
my
lonely
heart,
may
endure
storms
all
its
life
期待浪漫热恋的你
他的爱美丽更多
You
seek
a
romantic,
passionate
love,
his
love
is
more
beautiful
在这匆匆梦般一刻
是否终于要失落
In
this
fleeting
dreamlike
moment,
will
I
finally
lose?
期望夜静日子飘过
你的心有我
Hoping
for
quiet
nights
to
pass,
your
heart
has
me
望向你淡然半醉
晚风中再没空虚
Looking
at
you,
indifferently
half-drunk,
no
more
emptiness
in
the
evening
wind
象你我分享过
再不感触心里堆
Like
what
we've
shared,
no
longer
a
burden
on
the
heart
别了你为谁远去
今天的我心已碎
Who
did
you
leave
for?
My
heart
is
broken
today
竟有你总挂念
我当天的诗句
You
still
think
of
me,
my
poems
from
that
day
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cheuk Fai Lau, George Lam
Album
93' 創作歌集
Veröffentlichungsdatum
30-06-1983
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.