Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
特倫斯夢遊仙境
Terence' Traumreise ins Wunderland
太逼真的惡耗纏著
Zu
realistische
Hiobsbotschaften
umschlingen
mich,
太堅穩的隔膜圍著
zu
feste
Barrieren
umgeben
mich,
太崩緊的腦部何事又煩惱著
zu
angespannter
Kopf,
was
sorgt
dich
wieder?
你可知這個地球上
Weißt
du,
auf
dieser
Erde
有千億種怪異模樣
gibt
es
Milliarden
bizarrer
Gestalten.
快出走觀照著迷幻
告別惆悵
Komm,
brich
auf
und
betrachte
die
Illusionen,
verabschiede
dich
von
der
Melancholie.
雪國裡
那雪獸
滲奇香
Im
Schneeland
verströmt
das
Schneemonster
einen
seltsamen
Duft,
斜角裡
發覺有
麻瓜演奏一場
in
der
schiefen
Ecke
entdecke
ich,
wie
Muggel
ein
Konzert
spielen.
暗笑我
這歲數
愛幻想
Du
belächelst
mich,
in
meinem
Alter,
für
meine
Fantasie,
你卻變作頑石
心不知癢
aber
du
bist
zu
einem
Stein
geworden,
dein
Herz
kennt
kein
Kribbeln.
陪我迷上荒謬
Verfalle
mit
mir
dem
Absurden,
越過幻變山丘
überquere
die
wandelbaren
Hügel,
拾塊木碎伸手學施小魔咒
heb
ein
Stück
Holz
auf
und
lerne,
kleine
Zaubersprüche
zu
sprechen.
踏遍無數星斗
Durchstreife
unzählige
Sterne,
雲雨外喝清酒
trinke
klaren
Wein
jenseits
der
Wolken
und
des
Regens,
忘記俗世幾多繁瑣的爭鬥
vergiss
die
vielen
trivialen
Streitereien
der
profanen
Welt.
爬進時間沙漏
Klettere
in
die
Sanduhr
der
Zeit,
十秒內看春秋
sieh
in
zehn
Sekunden
Frühling
und
Herbst.
再不想說然後
ich
will
nicht
mehr
über
"danach"
sprechen.
有飛毯於馬路停著
Ein
fliegender
Teppich
hält
auf
der
Straße
an,
有妖精於鐵道呆著
eine
Fee
verweilt
an
den
Bahngleisen,
有魔女沙發上沉默為誰坐著
eine
Hexe
sitzt
schweigend
auf
dem
Sofa,
auf
wen
wartet
sie?
再等等一世未中獎
Warte
noch
ein
Leben
lang
auf
den
Hauptgewinn,
再等等多世就結霜
warte
noch
ein
paar
Leben,
und
es
wird
zu
Frost,
當刻
跟我
撕去舊模樣
in
diesem
Moment,
reiß
mit
mir
die
alte
Maske
herunter.
怪鳥說帶我看
太陽花
Der
seltsame
Vogel
sagt,
er
zeigt
mir
die
Sonnenblume,
螞蟻說要放肆
馳騁於我膝下
die
Ameise
sagt,
sie
will
ausgelassen
über
meine
Knie
flitzen.
我約你
你卻說
要回家
Ich
lade
dich
ein,
aber
du
sagst,
du
musst
nach
Hause,
明明還能遊歷
幾多驚訝
obwohl
es
noch
so
viele
Überraschungen
zu
erleben
gäbe.
陪我迷上荒謬
Verfalle
mit
mir
dem
Absurden,
越過幻變山丘
überquere
die
wandelbaren
Hügel,
拾塊木碎伸手學施小魔咒
heb
ein
Stück
Holz
auf
und
lerne,
kleine
Zaubersprüche
zu
sprechen.
踏遍無數星斗
Durchstreife
unzählige
Sterne,
雲雨外喝清酒
trinke
klaren
Wein
jenseits
der
Wolken
und
des
Regens,
忘記俗世幾多繁瑣的爭鬥
vergiss
die
vielen
trivialen
Streitereien
der
profanen
Welt.
爬進時間沙漏
Klettere
in
die
Sanduhr
der
Zeit,
十秒內看春秋
sieh
in
zehn
Sekunden
Frühling
und
Herbst.
再不想說然後
ich
will
nicht
mehr
über
"danach"
sprechen.
假的怎麼知假的
到底怎樣辯明
Woher
weiß
man,
was
falsch
ist,
wie
kann
man
es
unterscheiden?
假使根本搞不清
就別要再求神確認
Wenn
man
es
sowieso
nicht
versteht,
dann
hör
auf,
nach
göttlicher
Bestätigung
zu
suchen.
陪我迷上荒謬
Verfalle
mit
mir
dem
Absurden,
白馬遇上天狗
ein
weißes
Pferd
trifft
einen
Himmels-Hund,
在赤地裡奔走原因不深究
sie
rennen
über
das
rote
Land,
ohne
den
Grund
zu
hinterfragen.
用我殘破衣䄂
Mit
meinem
zerschlissenen
Ärmel
囊括全個宇宙
umfasse
ich
das
ganze
Universum,
忘記俗世幾多繁瑣的爭鬥
vergiss
die
vielen
trivialen
Streitereien
der
profanen
Welt.
爬進時間沙漏
Klettere
in
die
Sanduhr
der
Zeit,
十秒內看春秋
sieh
in
zehn
Sekunden
Frühling
und
Herbst.
再不想說然後
ich
will
nicht
mehr
über
"danach"
sprechen.
我眼裡
有峻嶺
有大海
In
meinen
Augen
gibt
es
hohe
Berge
und
weite
Meere,
看到了
去到了
從此不再歸來
ich
habe
sie
gesehen,
bin
dort
gewesen
und
werde
nie
mehr
zurückkehren.
我最愛
處處去
惹塵埃
Ich
liebe
es,
überallhin
zu
gehen
und
Staub
aufzuwirbeln,
我信怪誕世間
始終可愛
ich
glaube,
dass
die
bizarre
Welt
immer
liebenswert
ist.
用我殘破衣䄂
Mit
meinem
zerschlissenen
Ärmel
囊括全個宇宙
umfasse
ich
das
ganze
Universum.
再不想說然後
ich
will
nicht
mehr
über
"danach"
sprechen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jia Qian Lin, Oscar Lee
Album
特倫斯夢遊仙境
Veröffentlichungsdatum
21-08-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.