Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不必在乎我是誰
No Need to Care Who I Am
我覺得有點累
我想我缺少安慰
I
feel
a
little
tired
I
wish
I
had
some
comfort
我的生活如此乏味
生命像花一樣枯萎
My
life
is
so
boring
life
is
withering
like
a
flower
我整夜不能睡
可能是因為煙和咖啡
I
can't
sleep
all
night
It
might
be
from
smoking
and
drinking
coffee
如果是因為沒有人陪
我願意敞開心扉
If
it
is
because
there
is
no
one
to
accompany
me
I
am
willing
to
open
my
heart
幾次真的想讓自己醉
讓自己遠離那許多恩怨是非
I
really
want
to
make
myself
drunk
a
few
times
so
that
I
can
get
rid
of
so
many
grievances
and
wrongs
讓隱藏已久的渴望隨風飛
喔~忘了我是誰
Let
the
hidden
desire
fly
with
the
wind
Oh!
Forget
who
I
am
女人若沒人愛多可悲
就算是有人聽我的歌會流淚
It
is
pitiful
for
a
woman
not
to
be
loved
Even
if
someone
listens
to
my
song
and
sheds
tears
我還是真的期待有人追
何必在乎我是誰
I
still
really
look
forward
to
someone
pursuing
me
Why
bother
caring
who
I
am
我想你說的對
寂寞使人憔悴
I
think
what
you
said
is
right
Loneliness
makes
people
weary
是寂寞使人心碎
戀愛中的女人纔美
It
is
loneliness
that
breaks
hearts
Women
in
love
are
beautiful
我想我做的對
我想我不會後悔
I
think
what
I'm
doing
is
right
I
don't
think
I'll
regret
it
不管春風怎樣吹
讓我先好好愛一回
No
matter
how
the
spring
breeze
blows
Let
me
love
well
first
幾次真的想讓自己醉
讓自己遠離那許多恩怨是非
I
really
want
to
make
myself
drunk
a
few
times
so
that
I
can
get
rid
of
so
many
grievances
and
wrongs
讓隱藏已久的渴望隨風飛
喔~忘了我是誰
Let
the
hidden
desire
fly
with
the
wind
Oh!
Forget
who
I
am
女人若沒人愛多可悲
就算是有人聽我的歌會流淚
It
is
pitiful
for
a
woman
not
to
be
loved
Even
if
someone
listens
to
my
song
and
sheds
tears
我還是真的期待有人追
何必在乎我是誰
I
still
really
look
forward
to
someone
pursuing
me
Why
bother
caring
who
I
am
幾次真的想讓自己醉
讓自己遠離那許多恩怨是非
I
really
want
to
make
myself
drunk
a
few
times
so
that
I
can
get
rid
of
so
many
grievances
and
wrongs
讓隱藏已久的渴望隨風飛
請你忘了我是誰
Let
the
hidden
desire
fly
with
the
wind
Please
forget
who
I
am
女人若沒人愛多可悲
就算是有人聽我的歌會流淚
It
is
pitiful
for
a
woman
not
to
be
loved
Even
if
someone
listens
to
my
song
and
sheds
tears
我還是真的期待有人追
何必在乎我是誰
I
still
really
look
forward
to
someone
pursuing
me
Why
bother
caring
who
I
am
我想我做的對
我想我不會後悔
I
think
what
I'm
doing
is
right
I
don't
think
I'll
regret
it
不管春風怎樣吹
讓我先好好愛一回
No
matter
how
the
spring
breeze
blows
Let
me
love
well
first
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lee Jonathan, Li Zhong Sheng
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.