点水 - 楊丞琳Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
脫下自己
蓋上你
I
take
off
myself
and
cover
you
離開心的舒適圈
I
leave
my
comfortable
bubble
我願意主動被你選擇
你卻不說話
I
am
willing
to
be
chosen
by
you
proactively,
but
you
don't
say
a
word
準備漣漪等著你
I
prepare
ripples
waiting
for
you
降低坦白的門檻
I
lower
the
threshold
of
confession
你堅持沉默好過敷衍亂給承諾
Your
silence
is
better
than
perfunctory
and
random
promises
七十億個靈魂都在找同個永恆
7 billion
souls
are
looking
for
the
same
eternity
以為我們終於等到單純
I
thought
we
had
finally
found
simplicity
你把話說完了
愛領走了
You
finished
talking,
love
left
我在原地確實空得單純
I
am
indeed
empty
on
the
spot
我還是想要對你好
I
still
want
to
be
good
to
you
想直接相信此刻安靜是因為
I
want
to
believe
directly
that
the
quiet
moment
is
because
心跳還有共鳴
還沒真的失去
My
heart
still
resonates
and
I
haven't
really
lost
it
我太懶惰
玩不贏心理遊戲
I
am
too
lazy
to
play
mind
games
我大可繼續對你好
I
can
continue
to
treat
you
well
不介意蜻蜓點水般的打擾
I
don't
mind
the
disturbance
of
water
striders
雖然你明明停靠那麼久
Although
you
obviously
stopped
for
so
long
生活太過千頭萬緒
才想在感情裡任性
Life
is
too
complicated,
I
just
want
to
be
willful
in
my
relationship
讓我攤開真心墊著你
自由飛行的軌跡
Let
me
spread
out
my
heart
to
cushion
your
free
flying
trajectory
我還是想要對你好
I
still
want
to
be
good
to
you
想直接相信此刻心痛是因為
I
want
to
believe
that
the
heartache
is
because
回憶還有共鳴
不會真的失去
The
memories
still
resonate
and
will
not
really
be
lost
我太笨拙
玩不起心理遊戲
I
am
too
clumsy
to
play
mind
games
多想要繼續對你好
I
want
to
continue
to
treat
you
well
不介意蜻蜓點水般的打擾
I
don't
mind
the
disturbance
of
water
striders
只怕我對你的好
才是打擾
I'm
just
afraid
that
my
kindness
to
you
is
a
disturbance
只怕我對你的好
你不需要
I'm
afraid
that
my
kindness
to
you
is
something
you
don't
need
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.