Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有过流浪的时光
也曾寒来暑往
There
is
a
time
of
wandering,
I've
been
through
cold
and
hot
在那遥远的地方就是我洛桑的故乡
It
is
in
the
distant
land,
my
Losang's
hometown
闪闪金银滩
是放飞雄鹰的摇篮
Shiny
silver
beach
is
the
cradle
for
flying
eagles
多少回家的行囊
奔向青海湖旁
Many
bags
of
going
home
are
heading
to
the
Qinghai
Lake
抱不够
望穿双眼的阿妈
Can't
hold
you
enough,
my
mother
with
teary
eyes
您的一百零八颗牵挂陪伴给了远方
Your
one
hundred
and
eight
worries
accompany
me
to
the
distance
星罗棋布的帐篷
播撒油菜花香
The
starry
tents
sow
the
fragrant
rape
flowers
在那遥远的地方就是我洛桑的故乡
It
is
in
the
distant
land,
my
Losang's
hometown
巍巍日月山
挡不住候鸟的翅膀
The
high
Yue日月
mountain
can
not
block
the
bird's
wings
当年定亲的八宝
飘在风马旗上
The
betrothal
gifts
of
that
year
fly
on
the
horse
racing
flags
谁还等
文成公主的驼铃
Who
is
still
waiting
for
Princess
Wencheng's
camel
bell
我用青稞衬托白毡迎娶心爱的姑娘
I
use
highland
barley
with
white
felt
to
marry
my
beloved
抱不够
望穿双眼的阿妈
Can't
hold
you
enough,
my
mother
with
teary
eyes
您的一百零八颗牵挂陪伴给了远方
Your
one
hundred
and
eight
worries
accompany
me
to
the
distance
【藏语】唵嘛呢叭咪吽
唵嘛呢叭咪吽
[Tibetan]
Om
mani
padme
hum,
Om
mani
padme
hum
有爱的地方
就是天堂
就是天堂
Where
there
is
love,
there
is
heaven,
there
is
heaven
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.