海朋森 - Crashing into Daylight - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Crashing into Daylight - 海朋森Übersetzung ins Russische




词曲:陈思江
Слова и музыка: Чэнь Сицзян
撞进白昼比滑进夜晚来得困难
Труднее ворваться в день, чем скользнуть в ночь
光线使你迟钝的头颅开始发痒
От света у тебя чешется тупая голова
在这一天你绝对不想做一个残忍的人
Вы определенно не хотите быть жестоким человеком в этот день
街上的人都还保存着来自很久以前的热忱
Люди на улице все еще сохраняют энтузиазм давних времен
白昼意味着把自己交给光线
День означает отдавать себя свету
而光线也许会带你进入他们的世界
И свет может привести вас в их мир
那并不一定是他们内心的世界
Это не обязательно их внутренний мир
但又有什么问题呢?
Но в чем проблема?
这毕竟是一个水泥、蝉鸣的共同世界!
В конце концов, это обычный мир цемента и цикад!
——这究竟是一个怎样的共同世界?
—— Что это за обычный мир такой?
街上的人都还保存着来自很久以前的困难
Люди на улице все еще помнят трудности давних времен
你们巧妙的心跳也来自于很久、很久以前
Твое умное сердцебиение тоже пришло давным-давно, давным-давно
"至少别做一个残忍的人,"你提醒
"По крайней мере, не будь жестоким человеком", - напоминаешь ты
"你们的自由屈指可数!"
"Ваши свободы невелики и далеки друг от друга!"
在柳树间,在荷塘边,在闪电下,天呐!
Среди ив, у пруда с лотосами, под молнией, о боже мой!
蔑视他们的骄傲——被蔑视
Презирайте их гордыню - будьте презираемы
在柳树间,在荷塘边,在闪电下,天呐!
Среди ив, у пруда с лотосами, под молнией, о боже мой!





Autoren: 陳思江


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.