Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luo Di Kai Hua
Luo Di Kai Hua
从尘土中高贵地飞身躺下
From
the
dust,
I
gracefully
lie
down
无人救我都有沙抓住一把
No
one
to
save
me,
but
I
grab
handfuls
of
sand
曾这么英勇地爱上过他
I
once
loved
him
so
bravely
逃落到泥地里一样优雅
And
fell
to
the
dirt,
still
with
grace
裙脚下没有他只有地壳吗
纵使倒下
Is
there
nothing
but
dirt
beneath
my
skirt?
Even
if
I
fall
用眼泪掷向他
额头撞向他
一样开花
I'll
throw
my
tears
at
him,
crash
my
head
into
him,
and
bloom
just
the
same
死心塌地太浪费吗
在原地忘掉他
Is
it
a
waste
to
give
my
heart
so
completely?
To
forget
him
here
烂泥亦能盛放繁花
Even
in
the
mud,
I
can
blossom
满地血汗
不损信心向上爬
Through
blood
and
sweat,
my
spirit
won't
break
谁要为了他
在悬崖悬挂
Who
would
hang
from
a
cliff
for
him?
绳不断
我亦要挥剪割下
The
rope
may
hold,
but
I'll
cut
it
明明下跌芳心会碎裂
落地开花
My
heart
may
break,
but
I'll
bloom
when
I
hit
the
ground
曾被撇下都不可怕
It's
not
so
bad
to
be
left
behind
就怕烂泥没开花
It's
only
frightening
if
I
don't
bloom
裙脚下没有他只有地壳吗
纵使倒下
Is
there
nothing
but
dirt
beneath
my
skirt?
Even
if
I
fall
用眼泪掷向他
额头撞向他
一样开花
I'll
throw
my
tears
at
him,
crash
my
head
into
him,
and
bloom
just
the
same
死心塌地太浪费吗
在原地忘掉他
Is
it
a
waste
to
give
my
heart
so
completely?
To
forget
him
here
烂泥亦能盛放繁花
Even
in
the
mud,
I
can
blossom
满地血汗
不损信心向上爬
Through
blood
and
sweat,
my
spirit
won't
break
从尘土中高贵地飞身躺下
From
the
dust,
I
gracefully
lie
down
无人救我都有沙抓住一把
No
one
to
save
me,
but
I
grab
handfuls
of
sand
曾这么英勇地爱上过他
I
once
loved
him
so
bravely
逃落到泥地里一样优雅
And
fell
to
the
dirt,
still
with
grace
谁让他如垃圾手里火化
Let
him
burn
like
trash
in
my
hands
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Song De Lei, Wyman Wong
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.