盧巧音 - 半本通书(雷霆881 恋上你的床广播(好趁青春留倩影)插曲) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




半本通书(雷霆881 恋上你的床广播(好趁青春留倩影)插曲)
Половина альманаха (песня из радиопередачи "Влюблённые в твою кровать" на Thunderbolt 881 (Хорошее время, чтобы оставить след молодости))
我看到黑色片段想到血
Вижу чёрные фрагменты думаю о крови.
我看到警告字句想犯罪
Вижу предупреждения хочется нарушить закон.
我看到她的故事想去试
Вижу её историю хочется попробовать.
我看到一切便去想
Вижу всё и начинаю думать.
我看到悲伤结局想到痛
Вижу печальный финал думаю о боли.
我看到新约旧约想异像
Вижу Новый и Ветхий Заветы думаю о чудесах.
我看到新的法律想去信
Вижу новый закон хочется верить.
我看我一世亦会想
Думаю, я буду думать об этом всю жизнь.
活着便爱
Живу значит люблю.
爱上哪位
В кого же влюблена?
我以为
Я думала,
时常读书掌握真谛
что, постоянно читая, постигну истину,
读神奇事迹
читая о чудесах,
我想解开不老之迷
разгадаю секрет вечной молодости.
明明是爱
Ведь это любовь,
怎么会布满问题
почему же столько вопросов?
我以为
Я думала,
时常读书敲三世
что, постоянно читая, проживу три жизни,
读狐狸练精
читая о лисе, практикующей совершенствование,
哪位书生不见鬼
какой учёный не встречал призраков?
明明是爱
Ведь это любовь,
怎么会变了着迷
почему же она стала одержимостью?
蔡伯励
Чой Пак Лай.
我看到半本通书想到老
Вижу половину альманаха думаю о старости.
我看到荒诞剧作想堕落
Вижу абсурдную пьесу хочется пасть.
我看到他的说法想去答
Вижу его слова хочется ответить.
我看我一世亦会想
Думаю, я буду думать об этом всю жизнь.
活着便爱
Живу значит люблю.
爱上哪位
В кого же влюблена?
我以为
Я думала,
时常读书掌握真谛
что, постоянно читая, постигну истину,
读神奇事迹
читая о чудесах,
我想解开不老之迷
разгадаю секрет вечной молодости.
明明是爱
Ведь это любовь,
怎么会布满问题
почему же столько вопросов?
我以为
Я думала,
时常读书敲三世
что, постоянно читая, проживу три жизни,
读狐狸练精
читая о лисе, практикующей совершенствование,
哪位书生不见鬼
какой учёный не встречал призраков?
明明是爱
Ведь это любовь,
怎么会变了着迷
почему же она стала одержимостью?
我以为
Я думала,
时常读书掌握真谛
что, постоянно читая, постигну истину,
读神奇事迹
читая о чудесах,
我想解开不老之迷
разгадаю секрет вечной молодости.
明明是爱
Ведь это любовь,
怎么会布满问题
почему же столько вопросов?
我以为
Я думала,
时常读书敲三世
что, постоянно читая, проживу три жизни,
读狐狸练精
читая о лисе, практикующей совершенствование,
哪位书生不见鬼
какой учёный не встречал призраков?
明明是爱
Ведь это любовь,
怎么会变了着迷
почему же она стала одержимостью?
蔡伯励
Чой Пак Лай.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.