Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世间始终你好(射雕英雄传之华山论剑)
Вечно ты лучшая в мире (Поединок на горе Хуашань из Легенды о героях Кондора)
男:
问
世
间
是
否
此
山
最
高
Мужчина:
Спрошу,
есть
ли
в
мире
гора
выше
этой,
或
者
另
有
高
处
比
天
高
Или
где-то
есть
вершина,
что
неба
превыше?
女:
在
世
间
自
有
山
比
此
山
更
高
Женщина:
В
мире,
конечно,
есть
горы
и
выше
этой,
但
爱
心
找
不
到
比
你
好
Но
сердца,
лучше
твоего,
мне
не
найти
на
свете.
男:
无
一
可
比
你女:
一
山
还
比
一
山
高
Мужчина:
Никто
не
сравнится
с
тобой.
Женщина:
Всегда
есть
гора
выше.
男:
真
爱
有
如
天
高
千
百
样
好女:
爱
更
高
Мужчина:
Истинная
любовь,
как
небо,
высокая
и
прекрасная
во
всех
отношениях.
Женщина:
Любовь
еще
выше.
合:
论
武
功
俗
世
中
不
知
边
个
高
Вместе:
Если
говорить
о
боевых
искусствах,
в
мирской
суете
неизвестно,
кто
сильнее,
或
者
绝
招
同
途
异
路
Быть
может,
у
каждого
свой
путь,
свои
секреты.
但
我
知
论
爱
心
找
不
到
更
好
Но
я
знаю,
что
сердца,
любящего
сильнее,
мне
не
найти,
待
我
心
世
间
始
终
你
好
Для
меня
ты
всегда
будешь
лучшей
в
мире.
男:
无
一
可
比
你女:
一
山
还
比
一
山
高
Мужчина:
Никто
не
сравнится
с
тобой.
Женщина:
Всегда
есть
гора
выше.
男:
真
爱
有
如
天
高
千
百
样
好女:
爱
更
高
Мужчина:
Истинная
любовь,
как
небо,
высокая
и
прекрасная
во
всех
отношениях.
Женщина:
Любовь
еще
выше.
合:
论
武
功
俗
世
中
不
知
边
个
高
Вместе:
Если
говорить
о
боевых
искусствах,
в
мирской
суете
неизвестно,
кто
сильнее,
或
者
绝
招
同
途
异
路
Быть
может,
у
каждого
свой
путь,
свои
секреты.
但
我
知
论
爱
心
找
不
到
更
好
Но
я
знаю,
что
сердца,
любящего
сильнее,
мне
не
найти,
待
我
心
世
间
始
终
你
好
Для
меня
ты
всегда
будешь
лучшей
в
мире.
待
我
心
世
间
始
终
你
好
Для
меня
ты
всегда
будешь
лучшей
в
мире.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.