午夜怨曲 - 羅文Übersetzung ins Russische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
午夜怨曲
Полуночная песнь скорби
呼呼风中的黑暗,似野兽扑向我身,黑海疯癫的讥笑我,笑我在午夜对浪痛饮。
Ветер
воет
во
тьме,
словно
зверь,
что
крадётся
ко
мне.
Чёрное
море
безумно
насмехается
надо
мной,
видя,
как
я
в
полночь
пью
с
горя,
глядя
на
волны.
呼呼风中的黑暗,过去没有泪印,黑色的海于冰冻晚间,见我吻过你每寸似火的身。
Ветер
воет
во
тьме,
где
раньше
не
было
и
слёз.
Чёрное
море
в
эту
морозную
ночь
видело,
как
я
целовал
каждый
дюйм
твоего
пылающего
тела.
怎么怎么抛弃我,教这世界变冰谷,怎么怎么偏要我,每晚也唱这午夜怨歌。
Как
же
ты
могла
оставить
меня,
превратив
этот
мир
в
ледяную
пустыню?
Зачем
ты
обрекла
меня
каждую
ночь
петь
эту
скорбную
песнь?
假使一天你可经过,你会见这空屋,屋中只得醉翁一个,似只中箭困兽在痛哭。
Если
однажды
ты
пройдёшь
мимо,
ты
увидишь
этот
пустой
дом.
В
нём
лишь
пьяница,
подобно
раненому
зверю,
будет
рыдать
от
боли.
呼呼风中的黑暗,似野兽扑向我身,黑海疯癫的讥笑我,笑我在午夜对浪痛饮。
Ветер
воет
во
тьме,
словно
зверь,
что
крадётся
ко
мне.
Чёрное
море
безумно
насмехается
надо
мной,
видя,
как
я
в
полночь
пью
с
горя,
глядя
на
волны.
呼呼风中的黑暗,过去盛满热吻,黑色的海于冰冻晚间,见你爱过我每寸似火的身。
Ветер
воет
во
тьме,
где
раньше
пылали
наши
поцелуи.
Чёрное
море
в
эту
морозную
ночь
помнит,
как
ты
любила
каждый
дюйм
моего
пылающего
тела.
怎么怎么抛弃我,教这世界变冰谷,怎么怎么偏要我,每晚也唱这午夜怨歌。
Как
же
ты
могла
оставить
меня,
превратив
этот
мир
в
ледяную
пустыню?
Зачем
ты
обрекла
меня
каждую
ночь
петь
эту
скорбную
песнь?
假使一天你可经过,你会见这空屋,屋中只得醉翁一个,似只中箭困兽在痛哭。
Если
однажды
ты
пройдёшь
мимо,
ты
увидишь
этот
пустой
дом.
В
нём
лишь
пьяница,
подобно
раненому
зверю,
будет
рыдать
от
боли.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: prince rogers nelson
Album
波斯貓
Veröffentlichungsdatum
01-07-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.