莫文蔚 - Hu Ran Dong Feng - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Hu Ran Dong Feng - 莫文蔚Übersetzung ins Englische




Hu Ran Dong Feng
Hu Ran Dong Feng
忽然東風 淘盡霓虹 唐朝月照鋼筋之夢
Suddenly, the east wind blows, sweeping away the neon lights. The Tang Dynasty moon illuminates the concrete dreams.
網路之中 誰住冷宮 愛是休閒活動
In the internet, who lives in the cold palace? Love is a leisure activity.
各路英雄 線上黃蓉 電玩裡襄陽喜相逢
Heroes from all walks of life, Huang Rong online, meet in Xiangyang in the video game.
預錄感動 誰望春風 琵琶與吉他爭寵
Pre-recorded emotions, who looks forward to the spring breeze? The pipa and guitar compete for attention.
誰折柳習慣被動
Who is used to being passive and breaks the willow?
用拇指溝通 通報愛人行踪
Use your thumb to communicate, report your lover's whereabouts.
誰說女為悅己者容
Who said women make themselves up to please others?
我決定我口紅 我的心情內容
I decide my lipstick, my mood content.
Oh-oh (oh-oh) 誰化蝶愛得沉重
Oh-oh (oh-oh) Who transforms into a butterfly and loves deeply?
Oh-oh (oh-oh) 不如一身古銅
Oh-oh (oh-oh) It's better to be a warrior with a bronze body.
Oh-oh (oh-oh) 誰葬花弱不禁風
Oh-oh (oh-oh) Who buries flowers and is weak?
Oh-oh (oh-oh) 我信自己主攻
Oh-oh (oh-oh) I believe in my own offense.
Oh-oh
Oh-oh
忽然東風
Suddenly, the east wind blows.
忽然東風
Suddenly, the east wind blows.
沉醉東風 四方城中 未來的主人漸成翁
Drunk in the east wind, in the city of Quartet, the future masters gradually become old men.
絲路熱風 網咖流動 觸動虛擬面孔
The hot wind of the Silk Road flows through the Internet cafe, touching virtual faces.
塑膠芙蓉 電子古龍 影碟裡的大紅燈籠
Plastic lotus, electronic Gu Long, and the big red lanterns in the disc.
漢方美容 一路長紅 古箏DJ也相容
Chinese medicine beauty, a long line of red, Guzheng DJ is also compatible.
誰折柳習慣被動
Who is used to being passive and breaks the willow?
用拇指溝通 通報愛人行踪
Use your thumb to communicate, report your lover's whereabouts.
誰說女為悅己者容
Who said women make themselves up to please others?
我決定我口紅 我的心情內容
I decide my lipstick, my mood content.
Oh-oh (oh-oh) 誰化蝶愛得沉重
Oh-oh (oh-oh) Who transforms into a butterfly and loves deeply?
Oh-oh (oh-oh) 不如一身古銅
Oh-oh (oh-oh) It's better to be a warrior with a bronze body.
Oh-oh (oh-oh) 誰葬花弱不禁風
Oh-oh (oh-oh) Who buries flowers and is weak?
Oh-oh (oh-oh) 我信自己主攻
Oh-oh (oh-oh) I believe in my own offense.
Oh-oh
Oh-oh
苦命佳人 哭崩長城 愛上傷痕 自尊滿是裂紋
Unfortunate beauty, crying down the Great Wall. Falling in love with scars, self-esteem is full of cracks.
悲情傷身 就算慘案發生 不扮娘子 演娘子軍劇本
Sad love hurts the body, even if a tragedy happens. Don't play as a lady, act as a female soldier in the script.
Reset 容忍 犧牲 不是愛人本分
Reset, tolerance, sacrifice is not a lover's duty.
Replay 對等 再對等 可能 愛也要均衡養分
Replay, equal, equal again, maybe love also needs to be balanced.
Oh-oh (oh-oh) 誰化蝶愛得沉重
Oh-oh (oh-oh) Who transforms into a butterfly and loves deeply?
Oh-oh (oh-oh) 不如一身古銅
Oh-oh (oh-oh) It's better to be a warrior with a bronze body.
Oh-oh (oh-oh) 誰葬花弱不禁風
Oh-oh (oh-oh) Who buries flowers and is weak?
Oh-oh (oh-oh) 我信自己主攻
Oh-oh (oh-oh) I believe in my own offense.
Oh-oh 誰化蝶愛得沉重
Oh-oh Who transforms into a butterfly and loves deeply?
Oh-oh 不如一身古銅
Oh-oh It's better to be a warrior with a bronze body.
Oh-oh ICQ我能接通
Oh-oh ICQ I can connect.
Oh-oh 梁祝請多保重
Oh-oh Liang Zhu, please take care.
Oh-oh (oh-oh) 誰化蝶愛得沉重
Oh-oh (oh-oh) Who transforms into a butterfly and loves deeply?
Oh-oh (oh-oh) 不如一身古銅
Oh-oh (oh-oh) It's better to be a warrior with a bronze body.
Oh-oh (oh-oh) 誰葬花弱不禁風
Oh-oh (oh-oh) Who buries flowers and is weak?
Oh-oh (oh-oh) 梁祝請多保重
Oh-oh (oh-oh) Liang Zhu, please take care.





Autoren: Author Unknown Composer, Zhu Jing Ran


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.