七重人格 - 華晨宇Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜幕低垂
蟲鳴叫
Night
falls,
insects
chirp
看天空飛過知更鳥
Watch
a
robin
fly
across
the
sky
窗邊的麻雀為誰在哀悼?
Who
are
the
sparrows
at
the
window
mourning
for,
my
love?
若光陰都沒記載
不留痕跡
If
time
leaves
no
record,
no
trace
若典籍都變空白
如何描摹過去?
If
the
scriptures
become
blank,
how
can
I
paint
the
past?
若麻木都被揭開
鮮血淋漓
If
numbness
is
unveiled,
dripping
with
blood
若人能夠篡改天生沉淪
殘忍命運
If
man
could
rewrite
his
innate,
cruel,
sinking
fate
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
(嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽)
(Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum)
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
(嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽)
(Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum)
(古今天地)
(Ancient
and
modern
world)
混沌初開
清濁黑白
Chaos
unfolds,
clear
and
turbid,
black
and
white
在浩渺天地間萌生塵埃
Dust
arises
in
the
vast
universe
(欣喜
憤怒
歡樂
悲哀)
(Joy,
anger,
happiness,
sorrow)
更迭興衰
是非成敗
Changing
fortunes,
right
and
wrong,
success
and
failure
千萬年輪回著浮生百態
Millennia
cycle
through
the
myriad
forms
of
life
(永恆的
消逝的
存在的
未知的)
(Eternal,
vanished,
existing,
unknown)
亙古未來
繁華不在
From
time
immemorial
to
the
future,
prosperity
fades
萬物皆只因我一念花開
All
things
bloom
with
just
a
single
thought
of
mine,
my
dear
(洪荒宇宙
千變萬化)
(Vast
universe,
ever-changing)
(不外如是
不外如是)
(Nothing
more
than
this,
nothing
more
than
this)
由我主宰
任我主宰
Ruled
by
me,
controlled
by
me
讓一切都隱去
只留下
Let
everything
fade,
leaving
only
那個不拘一格的自我
That
unconventional
self
在漫天狂風暴雨之中不閃躲
Unflinching
in
the
raging
wind
and
rain
我帶著還未結痂的傷口
I
carry
my
still-fresh
wounds
在失控邊緣沖殺
為最終解脫
Fighting
on
the
edge
of
losing
control,
for
ultimate
release
為了奪回失落的自由
也甘願化身成為野獸
Willing
to
become
a
beast
to
reclaim
my
lost
freedom
若真相都被掩埋
不言不語
If
the
truth
is
buried,
unspoken
若人能夠接受注定沉淪
那些宿命
If
man
can
accept
his
destined
downfall,
those
fates
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
(嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽)
(Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum)
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
Ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
ooh
(嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽
嘛呢叭咪吽)
(Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum,
Om
Mani
Padme
Hum)
Ooh,
ooh-ooh-ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh,
ooh-ooh-ooh,
ooh-ooh-ooh-ooh
當又變得安靜了
這一切多麼美
When
all
becomes
quiet
again,
how
beautiful
it
all
is
星星都墜毀
漆黑
Stars
fall,
darkness
descends
我像副拼圖
丟了一塊多刺眼的空白
I'm
like
a
puzzle,
missing
a
piece,
a
glaring
void
不停地在懊悔
直到迷失自己
Constantly
regretting,
until
I
lose
myself
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 华晨宇, 吕易秋
Album
新世界
Veröffentlichungsdatum
04-05-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.