華晨宇 - 七重人格 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

七重人格 - 華晨宇Übersetzung ins Englische




七重人格
Seven Personalities
夜幕低垂 蟲鳴叫
Night falls, insects chirp
看天空飛過知更鳥
Watch a robin fly across the sky
窗邊的麻雀為誰在哀悼?
Who are the sparrows at the window mourning for, my love?
Shut up!
Shut up!
若光陰都沒記載 不留痕跡
If time leaves no record, no trace
若典籍都變空白 如何描摹過去?
If the scriptures become blank, how can I paint the past?
若麻木都被揭開 鮮血淋漓
If numbness is unveiled, dripping with blood
若人能夠篡改天生沉淪 殘忍命運
If man could rewrite his innate, cruel, sinking fate
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
(嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽)
(Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum)
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
(嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽)
(Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum)
(古今天地)
(Ancient and modern world)
混沌初開 清濁黑白
Chaos unfolds, clear and turbid, black and white
在浩渺天地間萌生塵埃
Dust arises in the vast universe
(欣喜 憤怒 歡樂 悲哀)
(Joy, anger, happiness, sorrow)
更迭興衰 是非成敗
Changing fortunes, right and wrong, success and failure
千萬年輪回著浮生百態
Millennia cycle through the myriad forms of life
(永恆的 消逝的 存在的 未知的)
(Eternal, vanished, existing, unknown)
亙古未來 繁華不在
From time immemorial to the future, prosperity fades
萬物皆只因我一念花開
All things bloom with just a single thought of mine, my dear
(洪荒宇宙 千變萬化)
(Vast universe, ever-changing)
(不外如是 不外如是)
(Nothing more than this, nothing more than this)
由我主宰 任我主宰
Ruled by me, controlled by me
讓一切都隱去 只留下
Let everything fade, leaving only
那個不拘一格的自我
That unconventional self
在漫天狂風暴雨之中不閃躲
Unflinching in the raging wind and rain
我帶著還未結痂的傷口
I carry my still-fresh wounds
在失控邊緣沖殺 為最終解脫
Fighting on the edge of losing control, for ultimate release
為了奪回失落的自由 也甘願化身成為野獸
Willing to become a beast to reclaim my lost freedom
若真相都被掩埋 不言不語
If the truth is buried, unspoken
若人能夠接受注定沉淪 那些宿命
If man can accept his destined downfall, those fates
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
(嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽)
(Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum)
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh
(嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽 嘛呢叭咪吽)
(Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum, Om Mani Padme Hum)
Ooh, ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
當又變得安靜了 這一切多麼美
When all becomes quiet again, how beautiful it all is
星星都墜毀 漆黑
Stars fall, darkness descends
我像副拼圖 丟了一塊多刺眼的空白
I'm like a puzzle, missing a piece, a glaring void
不停地在懊悔 直到迷失自己
Constantly regretting, until I lose myself





Autoren: 华晨宇, 吕易秋


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.