Jolin Tsai - 馬甲上的繩索 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

馬甲上的繩索 - 蔡依林Übersetzung ins Russische




馬甲上的繩索
Шнуры на корсете
鏡子前的你 彎曲的傀儡身軀 微弱的光線
Ты перед зеркалом, согнутое тело марионетки, слабый свет.
褻瀆的神祕 一陣偷來的沉默
Оскверненная тайна, момент украденной тишины.
腳下灰白的大理石 棋盤式的陷阱
Под ногами серо-белый мрамор, ловушка в виде шахматной доски.
十字般的吞蝕 切斷你身上多餘的線
Крестообразное поглощение, отрезает лишние нити на тебе.
復見二十歲的禮物盒 偽裝快樂的蝴蝶結
Вновь вижу подарочную коробку двадцатилетия, бант, притворяющийся радостным.
靜靜預告你隔夜後的紫藍色眼淚 天真的微笑 就要幻滅
Тихо предвещает твои фиолетово-синие слезы после бессонной ночи, наивная улыбка вот-вот исчезнет.
馬甲上的繩索 一件多餘的蝶衣
Шнуры на корсете, лишняя одежда бабочки.
牽絆成年破繭的蝴蝶 纏住即將展翅的蝶翼
Связывают взрослую бабочку, вырвавшуюся из кокона, сковывают вот-вот расправяющиеся крылья.
馬甲上的繩索 一件多餘的蝶衣
Шнуры на корсете, лишняя одежда бабочки.
牽絆成年破繭的蝴蝶 纏住即將展翅的蝶翼
Связывают взрослую бабочку, вырвавшуюся из кокона, сковывают вот-вот расправяющиеся крылья.
虛假的蝶衣 是你沉重的包袱
Фальшивая одежда бабочки твоя тяжелая ноша.
擠壓本質的缺陷 贏得人前的稱許
Скрывает истинные недостатки, завоевывает одобрение окружающих.
馬甲上的繩索 時時在圍繞
Шнуры на корсете постоянно обвивают.
抬起頭看 鏡中已是破碎的自己
Подними голову, посмотри, в зеркале уже разбитая ты.
復見二十歲的禮物盒 偽裝快樂的蝴蝶結
Вновь вижу подарочную коробку двадцатилетия, бант, притворяющийся радостным.
靜靜預告你隔夜後的紫藍色眼淚 天真的微笑 就要幻滅
Тихо предвещает твои фиолетово-синие слезы после бессонной ночи, наивная улыбка вот-вот исчезнет.
馬甲上的繩索 一件多餘的蝶衣
Шнуры на корсете, лишняя одежда бабочки.
牽絆成年破繭的蝴蝶 纏住即將展翅的蝶翼
Связывают взрослую бабочку, вырвавшуюся из кокона, сковывают вот-вот расправяющиеся крылья.
馬甲上的繩索 一件多餘的蝶衣
Шнуры на корсете, лишняя одежда бабочки.
牽絆成年破繭的蝴蝶 纏住即將展翅的蝶翼
Связывают взрослую бабочку, вырвавшуюся из кокона, сковывают вот-вот расправяющиеся крылья.
馬甲上的繩索 一件多餘的蝶衣
Шнуры на корсете, лишняя одежда бабочки.
牽絆成年破繭的蝴蝶 纏住即將展翅的蝶翼
Связывают взрослую бабочку, вырвавшуюся из кокона, сковывают вот-вот расправяющиеся крылья.
馬甲上的繩索 一件多餘的蝶衣
Шнуры на корсете, лишняя одежда бабочки.
牽絆成年破繭的蝴蝶 纏住即將展翅的蝶翼
Связывают взрослую бабочку, вырвавшуюся из кокона, сковывают вот-вот расправяющиеся крылья.





Autoren: 蔡依林


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.