有情燕 - 蕭人鳳Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有多少燕离巢
北去而不还
How
many
swallows
leave
their
nests,
flying
north
but
don't
return,
有多少前路蜿蜒
也许不用走完
How
many
meandering
roads
ahead,
perhaps
not
needing
to
be
travelled,
曾见过烟花璀璨
留一场怀恋
I
have
seen
fireworks
light
up
the
sky,
leaving
behind
a
longing,
若说结局难改变
我为你绝笔阑珊
If
you
say
the
ending
is
hard
to
change,
I
will
write
you
a
final
poem.
关山月前
与酒当欢
In
front
of
the
moon
over
the
mountains,
cheered
with
wine,
喜怒皆留得世人叹
Happiness
and
anger
make
the
world
sigh,
风云际变
能相依取暖
Through
the
unpredictable
winds
and
clouds,
we
can
still
keep
each
other
warm,
此喻为
朝夕相伴
This
is
an
allegory
for,
君可见
雨中归燕
My
lord,
do
you
see
the
swallow
returning
in
the
rain?
陪随着
慢慢回旋
Accompanying
you,
等不到
前尘烟消或云散
Waiting
for
the
past
to
fade
away
or
disperse,
它留下羽毛
来纪念
It
leaves
its
feathers
as
a
memento.
有多少燕离巢
北去而不还
How
many
swallows
leave
their
nests,
flying
north
but
don't
return,
有多少前路蜿蜒
也许不用走完
How
many
meandering
roads
ahead,
perhaps
not
needing
to
be
travelled,
曾见过烟花璀璨
留一场怀恋
I
have
seen
fireworks
light
up
the
sky,
leaving
behind
a
longing,
若说结局难改变
我为你绝笔阑珊
If
you
say
the
ending
is
hard
to
change,
I
will
write
you
a
final
poem.
等到曲终
也不算难堪
Even
when
the
song
ends,
there
is
no
regret,
虽然比不上婵娟
Though
it
cannot
be
compared
to
the
bright
moon,
诗人题尽
这离愁三千
Poets
have
written
of
this
endless
longing,
只不过一声再见
This
is
just
a
farewell.
君可见
雨中归燕
My
lord,
do
you
see
the
swallow
returning
in
the
rain?
陪随着
慢慢回旋
Accompanying
you,
等不到
前尘烟消或云散
Waiting
for
the
past
to
fade
away
or
disperse,
它留下羽毛
来纪念
It
leaves
its
feathers
as
a
memento.
因为爱
迷信永远
Because
we
love,
we
believe
in
forever,
拥抱着
等待蜕变
Embracing
you,
waiting
for
change,
泣血过后
我们睁开了双眼
After
shedding
tears
of
blood,
we
open
our
eyes,
尘埃落定前
消失于天边
Before
the
dust
settles,
we
disappear
into
the
sky.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.