蕭人鳳 - 牽絆 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

牽絆 - 蕭人鳳Übersetzung ins Englische




牽絆
Entanglement
是谁打乱了浮生流年
Who upset my tranquility
像一把多情的剑
Like a passionate sword
斩断了寂寞 划破了黑夜
Terminating solitude, destroying the darkness
牵绊我们在人间
Bonding us in this mortal realm
云清淡 白鹤远
The clouds are light, the white crane is far
青山如墨落画卷
The green mountains depict an ink landscape
古道仙尘渺云烟
Ancient paths amidst celestial dust and cloud smoke
风中的笑谈
Our banter in the wind
道出人世的真言
Uttering the truth of existence
一瞬间 沧海已桑田
In a flash, the沧海has become桑田
往事如烟 随风飘远
Past events, like smoke, drift away
无尽岁月 诉不尽情牵
Endless time cannot exhaust our relentless connection
多少梦回犹见如初的容颜
Many dreams return, the youthful look persists
饮风共醉月 谈笑江湖间
Drinking the wind, getting drunk under the moon, chatting and laughing within the martial world
是谁打乱了浮生流年
Who upset my tranquility
像一把多情的剑
Like a passionate sword
斩断了寂寞 划破了黑夜
Terminating solitude, tearing through the darkness
牵绊我们在人间
Bonding us in this mortal realm
剑舞动 问苍天
Sword in motion, questions the heavens
青松醉卧云翩跹
The pine tree, drunk, slumbers as clouds dance
笑看世事的变迁
Observing the changes of the world
谁默然一别
Who quietly bid farewell
留下无声的诺言
Leaving behind a silent promise
那一眼 将天涯忘却
That glance, oblivion seized the horizon
往事如烟 随风飘远
Past events, like smoke, drift away
无尽岁月 诉不尽情牵
Endless time cannot exhaust our relentless connection
多少梦回 犹见如初的容颜
Many dreams return, the youthful look persists
饮风共醉月 谈笑江湖间
Drinking the wind, getting drunk under the moon, chatting and laughing within the martial world
往事如烟 随风飘远
Past events, like smoke, drift away
无尽岁月 诉不尽情牵
Endless time cannot exhaust our relentless connection
多少梦回 犹见如初的容颜
Many dreams return, the youthful look persists
饮风共醉月 谈笑江湖间
Drinking the wind, getting drunk under the moon, chatting and laughing within the martial world






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.