心里有针 - 蕭煌奇Übersetzung ins Russische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
幸福親像最後一班
咱敢未赴的火車
Счастье
словно
последний
поезд,
на
который
мы
не
успели,
只有月光寂寞撥落置土腳
Только
лунный
свет
одиноко
падает
на
землю.
妳講攏是我誤會
不是妳變卦
Ты
говоришь,
что
я
всё
не
так
понял,
что
ты
не
передумала,
本來就無愛
這句話使人足心痛
Что
любви
и
не
было.
Эти
слова
так
больно
ранят
сердце.
是誰感動感謝我
做你的雨傘
Кто
был
тронут
и
благодарен
мне
за
то,
что
я
был
твоим
зонтом,
妳困未去的暗暝
電話內為你唱的歌
За
песни,
что
пел
тебе
по
телефону
в
твои
бессонные
ночи?
我乎你真情
但你還我孤單
Я
дал
тебе
искренность,
а
ты
вернула
мне
одиночество.
我的心裡有針要喊煞無聲
В
моём
сердце
иголка,
кричащая
беззвучно,
眼揪起著大湧叫我賣暝夢
Слёзы
подступают
к
глазам,
заставляя
меня
торговать
мечтами.
胸坎留著你的香
雙手曾有你來靠岸
В
груди
остался
твой
аромат,
на
моих
руках
ты
когда-то
находила
причал.
雖然一場空
麻已經有價值
Пусть
всё
было
напрасно,
но
уже
имело
ценность.
我的心裡有針要喊煞無聲
В
моём
сердце
иголка,
кричащая
беззвучно,
原來那愛一個人苦勸無卡詛
Оказывается,
любить
кого-то
— это
проклятие,
от
которого
нет
спасения.
別人的話攏不聽
一心憨憨對你行
Не
слушал
ничьих
советов,
упрямо
шёл
к
тебе,
愛是倔強的情歌
Любовь
— это
песня
упрямства.
風沙對面頂塊刮
嘛攏無感覺
Песчаный
ветер
бьёт
в
лицо,
но
я
ничего
не
чувствую,
希望親像玻璃窗
乎你一句話狠狠打破
Надежда
словно
стеклянное
окно,
разбитое
вдребезги
твоим
одним
словом.
明明就有傷
那擱店店站置這
Мне
ведь
больно,
но
я
всё
ещё
стою
здесь,
как
вкопанный.
我的心裡有針要喊煞無聲
В
моём
сердце
иголка,
кричащая
беззвучно,
眼揪裡起著大湧叫我賣暝夢
Слёзы
подступают
к
глазам,
заставляя
меня
торговать
мечтами.
胸坎留著你的香
雙手曾有你來靠岸
В
груди
остался
твой
аромат,
на
моих
руках
ты
когда-то
находила
причал.
雖然一場空
往事麻已經有價值
Пусть
всё
было
напрасно,
но
прошлое
уже
имело
ценность.
我的心裡有針要喊煞無聲
В
моём
сердце
иголка,
кричащая
беззвучно,
原來那愛一個人苦勸無卡詛
Оказывается,
любить
кого-то
— это
проклятие,
от
которого
нет
спасения.
別人的話攏不聽
一心憨憨對你行
Не
слушал
ничьих
советов,
упрямо
шёл
к
тебе,
愛是咬著耳孔苦澀的情歌
Любовь
— это
песня
горечи,
застрявшая
в
ушах.
我的心裡有針要喊煞無聲
В
моём
сердце
иголка,
кричащая
беззвучно,
眼揪起著大湧不願乎人看
Слёзы
подступают
к
глазам,
но
я
не
хочу,
чтобы
их
кто-то
видел.
胸坎留著你的香
粉紅色玫瑰的香
В
груди
остался
твой
аромат,
аромат
розовых
роз.
雖然一場空
往事已經有價值
Пусть
всё
было
напрасно,
но
прошлое
уже
имело
ценность.
我的心裡有針要喊煞無聲
В
моём
сердце
иголка,
кричащая
беззвучно,
原來那愛一個人苦勸無卡詛
Оказывается,
любить
кого-то
— это
проклятие,
от
которого
нет
спасения.
別人的話攏不聽
一心憨憨對你行
Не
слушал
ничьих
советов,
упрямо
шёл
к
тебе,
愛是倔強的情歌
眼屎流過笑容的
情歌
Любовь
— это
песня
упрямства,
песня
улыбки
сквозь
слёзы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.