Sodagreen feat. Ella Chen - 你被寫在我的歌裡 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

你被寫在我的歌裡 - 陳嘉樺 , 蘇打綠 Übersetzung ins Englische




你被寫在我的歌裡
You are written in my song
走過的路 是一陣魔術
The road I have traveled is a magic trick
把所有的 好的壞的 變成我的
Turning all the good and bad into mine
心裡的苦 就算不記得
The bitterness in my heart, even if I don't remember it
都化作這目光 吟唱成一首歌
All become this gaze, sung into a song
而你像 流進詩裡的嘈嘈水聲
And you are like the babble of water flowing into a poem
敲進我心門 擁抱了所有的恨
Knocking on the door of my heart, embracing all the hatred
滋養了乾涸 相信我能是你的
Nourishing the dryness, believing that I can be yours
彷彿還看見昨日那張悲傷的臉龐
As if I could still see yesterday's sad face
快樂有時候竟然辣得像一記耳光
Happiness sometimes stings like a slap in the face
是你提醒我 別怕去幻想
You remind me not to be afraid to dream
想我內心躲避慣的渴望
My heart's longing to hide
彷彿能看見明日兩串腳印的走廊
As if I could see tomorrow's corridor with two pairs of footprints
憂傷有時候竟被你調味得像顆糖
Sometimes sadness is sweetened by you like a candy
是你抓緊我 往前去張望
You hold me tight and look forward
望我內心夾岸群花盛放
Hoping for the flowers on the banks of my heart to bloom
我被寫在你的眼睛裡眨呀
I am written in your eyes, blinking
走過的路 是一陣魔術
The road I have traveled is a magic trick
把所有的 好的壞的 變成我的
Turning all the good and bad into mine
心裡的苦 就算不記得
The bitterness in my heart, even if I don't remember it
都化作這目光 吟唱成一首歌
All become this gaze, sung into a song
而你像 流進詩裡的嘈嘈水聲
And you are like the babble of water flowing into a poem
敲進我心門 擁抱了所有的恨
Knocking on the door of my heart, embracing all the hatred
滋養了乾涸 相信我能是你的
Nourishing the dryness, believing that I can be yours
彷彿還看見昨日那張悲傷的臉龐
As if I could still see yesterday's sad face
快樂有時候竟然辣得像一記耳光
Happiness sometimes stings like a slap in the face
是你提醒我 別怕去幻想
You remind me not to be afraid to dream
想我內心躲避慣的渴望
My heart's longing to hide
彷彿能看見明日兩串腳印的走廊
As if I could see tomorrow's corridor with two pairs of footprints
憂傷有時候竟被你調味得像顆糖
Sometimes sadness is sweetened by you like a candy
是你抓緊我 往前去張望
You hold me tight and look forward
望我內心夾岸群花盛放
Hoping for the flowers on the banks of my heart to bloom
我被寫在你的眼睛裡眨呀
I am written in your eyes, blinking
彷彿還看見昨日那張悲傷的臉龐
As if I could still see yesterday's sad face
快樂有時候竟然辣得像一記耳光
Happiness sometimes stings like a slap in the face
是你提醒我 別怕去幻想
You remind me not to be afraid to dream
想我內心躲避慣的渴望
My heart's longing to hide
彷彿能看見明日兩串腳印的走廊
As if I could see tomorrow's corridor with two pairs of footprints
憂傷有時候竟被你調味得像顆糖
Sometimes sadness is sweetened by you like a candy
是你抓緊我 往前去張望
You hold me tight and look forward
望我內心夾岸群花盛放
Hoping for the flowers on the banks of my heart to bloom
我被寫在你的眼睛裡眨呀
I am written in your eyes, blinking
你被寫在我的歌裡面唱呀
You are written in the songs I sing
我們被寫在彼此心裡愛呀
We are written in each other's hearts, in love





Autoren: Wu Qing Feng, 呉 青峰, 呉 青峰


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.