Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
空氣中的視聽與幻覺 - Live
Audiovisual Hallucinations in the Air - Live
大約凌晨三點半醒過來
莫名其妙喝了一杯蘇打
I
woke
up
at
about
3:30am
and
drank
a
soda
for
no
reason
厭世氣泡嗝出了一片綠林
微微不安
The
bubbles
of
the
world-weariness
burped
out
a
green
forest,
with
a
slight
unease
又或許我們兩個人的蝴蝶
看著飛鳥忘神地跳芭蕾
Or
maybe
our
two
butterflies
watched
the
birds
forget
themselves
in
their
ballet
就這樣沉澱在咖啡杯
漬垢未解
Just
like
that,
settling
in
the
coffee
cup
從天空
到人間
這畫面
算是享受還是折騰
昏眩
瘋癲...
From
the
sky
to
the
world,
is
this
a
luxurious
scene
or
is
it
torment
幻象衝擊如潮
Hallucinations
are
surging
like
waves
找一個往藍天的入口
逃出了廣大的深水漩渦
Looking
for
an
entrance
to
the
blue
sky,
I
escaped
the
vast
and
deep
whirlpool
需要抓一些天使守護夢
不會有盡頭
Needing
to
catch
some
angels
to
guard
my
dream,
which
will
never
end
和影子牽起手練習跳舞
海洋中再也沒有一條魚
Holding
my
shadow's
hand
and
practicing
dancing,
there's
no
longer
a
fish
in
the
ocean
彗星在纖細的黑夜畫布
刻下傷痕
The
comet
scratches
a
scar
on
the
dark
canvas
of
the
night
月亮也無法決定自己的光芒
偉人都迷惘
Even
the
moon
can't
decide
its
own
glow,
great
men
are
also
lost
然後說就這樣吧
然後讓然後變成永遠
Then
saying
"let's
just
do
it"
and
letting
"after"
become
forever
從天空
到人間
這畫面
算是享受還是折騰
昏眩
瘋癲...
From
the
sky
to
the
world,
is
this
a
luxurious
scene
or
is
it
torment
找一個往藍天的入口
逃出了廣大的深水漩渦
Looking
for
an
entrance
to
the
blue
sky,
I
escaped
the
vast
and
deep
whirlpool
需要抓一些天使守護夢
不會有盡頭
Needing
to
catch
some
angels
to
guard
my
dream,
which
will
never
end
和影子牽起手練習跳舞
海洋中再也沒有一條魚
Holding
my
shadow's
hand
and
practicing
dancing,
there's
no
longer
a
fish
in
the
ocean
彗星在纖細的黑夜畫布
刻下傷痕
The
comet
scratches
a
scar
on
the
dark
canvas
of
the
night
找一個往藍天的入口
逃出了廣大的深水漩渦
Looking
for
an
entrance
to
the
blue
sky,
I
escaped
the
vast
and
deep
whirlpool
需要抓一些天使守護夢
不會有盡頭
Needing
to
catch
some
angels
to
guard
my
dream,
which
will
never
end
和影子牽起手練習跳舞
海洋中再也沒有一條魚
Holding
my
shadow's
hand
and
practicing
dancing,
there's
no
longer
a
fish
in
the
ocean
彗星在纖細的黑夜畫布
刻下傷痕
The
comet
scratches
a
scar
on
the
dark
canvas
of
the
night
月亮也無法決定自己的光芒
偉人都迷惘
Even
the
moon
can't
decide
its
own
glow,
great
men
are
also
lost
然後說就這樣吧
然後讓然後變成永遠
Then
saying
"let's
just
do
it"
and
letting
"after"
become
forever
然後讓然後變成永遠
And
letting
"after"
become
forever
大約凌晨三點半醒過來
莫名其妙喝了一杯蘇打
I
woke
up
at
about
3:30am
and
drank
a
soda
for
no
reason
厭世氣泡嗝出了一片綠林
微微不安
The
bubbles
of
the
world-weariness
burped
out
a
green
forest,
with
a
slight
unease
又或許我們兩個人的蝴蝶
看著飛鳥忘神地跳芭蕾
Or
maybe
our
two
butterflies
watched
the
birds
forget
themselves
in
their
ballet
就這樣沉澱在咖啡杯
漬垢未解
Just
like
that,
settling
in
the
coffee
cup,
the
stains
remain
從天空
到人間
這畫面
算是享受還是折騰...
From
the
sky
to
the
world,
is
this
scene
a
luxurious
or
tormenting
one...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Qing Feng Wu
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.