蘇打綠 - 繭 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

- 蘇打綠Übersetzung ins Englische




Cocoon
建造一個 白色的房間
I'm building a white room
我身上 纏了線
Thread is wrapped around me
四周只剩 哀傷而純潔
All around me is only sorrow and purity
我努力 想蛻變 卻又裹足不前
I'm trying to transform, but I can't find the courage
靜靜的河 流過我眉眼
A calm river flows past my brow
透明又無邪 蜿蜒緊閉的心田
Clear and innocent, meandering around my closed heart
緩緩的月 遺留我指尖
The moon lingers on my fingertips
溫暖但試煉 我的自虐 未乾的翅葉
Warm, but testing my self-destructive, undried wings
由死而生 挖空了心思
I died and was reborn, my mind hollowed out
吐出了 最纏綿
I coughed up the most tangled parts of myself
從繁至簡 磨厚了疲倦
From complex to simple, my weariness grew
流血了 也想飛 將要重見世界
I'm bleeding but still want to fly, soon I'll see the world again
長長的河 流過我眉眼
A long river flows past my brow
透明又無邪 蜿蜒緊閉的心田
Clear and innocent, meandering around my closed heart
深深的月 遺留我指尖
The dark moon lingers on my fingertips
溫暖但試煉 我的自虐 未乾的翅葉
Warm, but testing my self-destructive, undried wings
隔離了一切 輕放自己的知覺
I've cut myself off from everything, to feel my own perceptions
拋棄的 讓我學會
I've learned from what I've let go
紛紛的年 穿梭我耳邊
Years have passed through my ears
晃蕩又沉澱 洗淨生命的語言
Rocking and settling, cleansing the language of life
攘攘的夜 遠離我之內
The clamorous night is far from me
淡定但淘選 我的一切 未知的瞬間
Steady but refined, I sort through everything, unknown moments





Autoren: Wu Qing Feng


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.