Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wu Qing Ye Leng Feng
Wu Qing Ye Leng Feng
无情夜冷风
吹散热情梦
Heartless
night
cold
wind
blows
and
scatters
my
passionate
dream
含泪对孤灯
痴心错恨种
Holding
back
tears,
looking
at
the
lonely
lamp,
my
infatuation
turns
into
hatred
情缘如雾散
恋爱多变幻
Our
relationship
dissipates
like
mist,
and
our
love
is
fickle
独念往日情
凄酸透心间
I
think
about
our
past
love,
and
my
heart
is
filled
with
sorrow
怀人空悲叹
怅惘心冷淡
Thinking
of
you,
I
sigh
in
vain;
my
hope
has
turned
into
despair
月夜暗自弹
伤心满泪眼
In
the
moonlight,
I
play
my
guitar
alone,
and
tears
of
sorrow
fill
my
eyes
无情夜冷风
忆往日情重
Heartless
night
cold
wind,
brings
back
memories
of
the
past
离别燕分飞
相思已断送
Like
swallows
flying
away,
our
love
has
ended
情缘如雾散
恋爱多变幻
Our
relationship
dissipates
like
mist,
and
our
love
is
fickle
独念往日情
凄酸透心间
I
think
about
our
past
love,
and
my
heart
is
filled
with
sorrow
怀人空悲叹
怅惘心冷淡
Thinking
of
you,
I
sigh
in
vain;
my
hope
has
turned
into
despair
月夜暗自弹
伤心满泪眼
In
the
moonlight,
I
play
my
guitar
alone,
and
tears
of
sorrow
fill
my
eyes
无情夜冷风
吹散热情梦
Heartless
night
cold
wind
blows
and
scatters
my
passionate
dream
含泪对孤灯
痴心错恨种
Holding
back
tears,
looking
at
the
lonely
lamp,
my
infatuation
turns
into
hatred
离别燕分飞
相思已断送
Like
swallows
flying
away,
our
love
has
ended
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hui, Ricky
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.