Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qian Ping Shui Lai Ding Cuo Dui
Кто решит, что правильно, а что нет?
情憑誰來定錯對
Кто
решит,
что
правильно,
а
что
нет?
我始終不想去追
Я
не
хочу
больше
искать
ответ.
寂寞路上遇痴心
Встретил
я
на
пути
своем
любовь,
相戀也有過痛苦一堆
Но
и
в
ней
испытал
я
боль
и
боль
вновь.
如能從頭遇見你
Если
б
встретил
тебя
я
раньше,
родная,
我始終不會後退
Ни
за
что
бы
тебя
не
потерял
я.
將傷心收於記憶中
Я
храню
в
своих
воспоминаниях,
仍沒法去剪碎
Ту
боль,
что
не
в
силах
я
стереть.
濃情蜜意盡過去
Наши
чувства
прошли,
как
сладкий
сон,
凍好比一杯冷水
И
в
душе
моей
- стылый
лед.
獨自默默望蒼天
Смотрю
в
небо
я
молча,
心底裏滿載往昔唏噓
Полное
печали
сердце
мое.
迷霧已漸漸散退
Туман
в
моей
душе
рассеялся,
過去的經已逝去
Прошлое
мое
безвозвратно.
前路漫漫
顯得崎嶇
Дальше
путь
мой
тернист
и
долог,
還是要我去面對
Но
я
должен
идти,
таков
мой
удел.
回憶起當天的歡笑
Вспоминаю
тот
смех
наш
с
тобой,
是光陰沖洗不去
Время
не
в
силах
его
стереть,
在這一生中
Он
останется
в
моей
жизни,
這一生中沉醉
Опьяняя
меня
вновь
и
вновь.
寂寞憔悴
Одиночество,
тоска
меня
гложет,
這世界可有誰
Есть
ли
в
мире
кто-то,
逝去了的愛情陪孤單寄居
Кто
скрасит
одиночество
мое?
寂寞憔悴
Одиночество,
тоска
меня
гложет,
人痛心因你別去
Сердце
мое
болит
от
разлуки
с
тобой,
我已不懂得哭笑
Я
разучился
смеяться
и
плакать,
望著你身影遠去
Видя,
как
ты
уходишь.
難得當天的相愛
Я
рад,
что
наша
любовь
была,
是你我都傾出所有
Мы
оба
отдали
ей
все
без
остатка,
這一生中無悔
Я
ни
о
чем
не
жалею.
但寂寞憔悴
Но
одиночество,
тоска
меня
гложет,
這世界可有誰
Есть
ли
в
мире
кто-то,
逝去了的愛情陪孤單寄居
Кто
скрасит
одиночество
мое?
寂寞憔悴
Одиночество,
тоска
меня
гложет,
人痛心因你別去
Сердце
мое
болит
от
разлуки
с
тобой,
我已不懂得哭笑
Я
разучился
смеяться
и
плакать,
就讓我消失告退
Позволь
мне
просто
исчезнуть.
我已不懂得哭笑
Я
разучился
смеяться
и
плакать,
就讓我消失告退
Позволь
мне
просто
исчезнуть.
我已不懂得哭笑
Я
разучился
смеяться
и
плакать,
就讓我風中告退
Позволь
мне
просто
раствориться
вдали.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wing Lun Alan Tam, Tae Ho Oh
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.