譚詠麟 - Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui - 譚詠麟Übersetzung ins Englische




Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui
Qing Ping Shui Lai Ding Cuo Dui
情憑誰來定錯對 我始終不想去追
My feelings, who is there to decide right and wrong? I've always been unwilling to investigate
寂寞路上遇癡心 相戀也有過痛苦一堆
On the lonely path, I met a sincere heart, Falling in love also had its share of pain
如能從頭遇見你 我始終不會後退
If I could meet you again from the beginning, I would never back down
將傷心收於記憶中 仍沒法去剪碎
I'll keep my heartache in my memories, Yet I still can't cut it apart
濃情蜜意盡過去 凍好比一杯冷水
Our deep affection and sweetness are gone, Frozen like a cup of cold water
獨自默默望蒼天 心底裡滿載往昔唏噓
I silently gaze up at the sky alone, My heart filled with sighs for the past
迷霧已漸漸散退 過去的經已逝去
The fog has gradually cleared, The past has already passed
前路漫漫顯得更崎嶇 還是要我去面對
The road ahead is arduous, I must still face it
回憶起當天的歡笑 是光陰沖洗不去
Recalling the laughter of those days, Time cannot wash it away
在這一生中 這一生中沉醉
In this life, in this life, I am intoxicated
寂寞憔悴 這世界可有誰
Lonely and haggard, is there anyone in this world?
逝去了的愛情 陪孤單寄居
The love that has passed away, Accompanies me in my solitude
寂寞憔悴 人痛心因你別去
Lonely and haggard, my heart aches because you're gone
我已不懂得哭笑 望著你身影遠去
I no longer know how to laugh or cry, Watching you walk away
難得當天的相愛 是你我都傾出所有
It was rare to love each other that day, You and I poured out everything
令這一生中 這一生中無悔
Making this life, this life, without regrets
但寂寞憔悴 這世界可有誰
But lonely and haggard, is there anyone in this world?
逝去了的愛情 陪孤單寄居
The love that has passed away, Accompanies me in my solitude
寂寞憔悴 人痛心因你別去
Lonely and haggard, my heart aches because you're gone
我已不懂得哭笑 就讓我消失告退
I no longer know how to laugh or cry, Just let me disappear and leave
我已不懂得哭笑 就讓我消失告退
I no longer know how to laugh or cry, Just let me disappear and leave
我已不懂得哭笑 就讓我風中告退
I no longer know how to laugh or cry, Just let me leave in the wind





Autoren: Wing Lun Alan Tam


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.