漁唱 - 費玉清Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
茫茫滄海中
有我一扁舟
In
the
vast
expanse
of
the
sea,
I
have
a
small
boat,
碧海藍天為伴
The
azure
sea
and
blue
sky,
my
companions.
啊
我隨輕舟航
Ah,
I
sail
with
my
light
boat,
航向海天會
海鷗輕風為伍
Sailing
towards
the
sea
and
sky,
seagulls
and
gentle
breeze,
my
company.
我把網兒拋撒
像我飛揚的心
I
cast
my
net,
like
my
soaring
heart,
我將兒女情絲
忘懷於碧海藍天
I
forget
my
romantic
feelings
in
the
azure
sea
and
blue
sky.
滾滾江水東流
洗去塵勞憂傷
The
rolling
river
water
flows
east,
washing
away
my
worldly
worries
and
sorrows.
喜見魚蝦滿船
溫暖在我的心房
I
am
delighted
to
see
the
boat
full
of
fish
and
shrimp,
warming
my
heart.
啊
晚霞紅漁帆
Ah,
the
red
sails
in
the
sunset,
快樂歌聲揚
自由自在徜徉
My
joyful
song
echoes,
roaming
free
and
carefree.
我把網兒拋撒
像我飛揚的心
I
cast
my
net,
like
my
soaring
heart,
我將兒女情絲
忘懷於碧海藍天
I
forget
my
romantic
feelings
in
the
azure
sea
and
blue
sky.
滾滾江水東流
洗去塵勞憂傷
The
rolling
river
water
flows
east,
washing
away
my
worldly
worries
and
sorrows.
喜見魚蝦滿船
溫暖在我的心房
I
am
delighted
to
see
the
boat
full
of
fish
and
shrimp,
warming
my
heart.
啊
晚霞紅漁帆
Ah,
the
red
sails
in
the
sunset,
快樂歌聲揚
自由自在徜徉
My
joyful
song
echoes,
roaming
free
and
carefree.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: jin tie-zhang
Album
青青校樹
Veröffentlichungsdatum
20-04-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.