費玉清 - 玉门关 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

玉门关 - 費玉清Übersetzung ins Englische




玉门关
Jade Gate
古老城墙冷风中耸立 远处牧笛细说昔日光荣
Ancient city walls stand in the cold wind, and the distant shepherd's flute tells of past glories
漫天黄沙下成群骆驼 走过了千年依然风霜
Under the vast yellow sand, a herd of camels, through thousands of years, still weathered the storms
春风不度 三月不来 五千年的落日 亘古不沉
Spring breezes do not pass, and March does not come. Five thousand years of sunsets, eternally unsinkable
古时的阳关 今时的飘零 遥远的故乡呼唤
The ancient Yang Pass, now desolate; a distant hometown calls
曾经祖先行过的足迹 曾经旅人驻马遥望灯火
In the footsteps of our ancestors, where travelers once stopped their horses to gaze at the beacon fires
而今只有一丝乡愁缭绕 这西出不见故人玉门
Now only a wisp of homesickness lingers, this western exit where old friends are unseen at Jade Gate
曾经祖先行过的足迹 曾经旅人驻马遥望灯火
In the footsteps of our ancestors, where travelers once stopped their horses to gaze at the beacon fires
而今只有一丝乡愁缭绕 这西出不见故人玉门
Now only a wisp of homesickness lingers, this western exit where old friends are unseen at Jade Gate






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.