Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
匆匆(舞劇《朱自清》主題曲)
Vergänglich (Titellied des Tanzdramas „Zhu Ziqing“)
燕子去了
Schwalben
sind
fort,
春天再來
der
Frühling
kommt
wieder.
桃花謝了
Pfirsichblüten
sind
verblüht,
春風再開
der
Frühlingswind
weht
erneut.
楊柳枯了
Weiden
sind
verdorrt,
春雨再綠
der
Frühlingsregen
macht
sie
wieder
grün.
日子去了
Tage
sind
vergangen,
如何再回來?
wie
können
sie
wiederkehren?
匆匆
匆匆
Vergänglich,
vergänglich,
匆匆
匆匆
vergänglich,
vergänglich.
去的
盡管去了
Was
vergangen
ist,
mag
vergangen
sein,
來的
盡管來
was
kommt,
mag
kommen.
匆匆
匆匆
Vergänglich,
vergänglich,
匆匆
匆匆
vergänglich,
vergänglich.
夜色偷走了
Die
Nacht
hat
es
gestohlen,
潸然淚下
Tränen
rinnen
unaufhaltsam.
冰雨凍不住黎明清白
Eisiger
Regen
kann
die
Klarheit
des
Morgengrauens
nicht
erstarren
lassen.
燕子去了
Schwalben
sind
fort,
春天再來
der
Frühling
kommt
wieder.
桃花謝了
Pfirsichblüten
sind
verblüht,
春風再開
der
Frühlingswind
weht
erneut.
楊柳枯了
Weiden
sind
verdorrt,
春雨再綠
der
Frühlingsregen
macht
sie
wieder
grün.
日子去了
Tage
sind
vergangen,
如何再回來
wie
können
sie
wiederkehren?
匆匆
匆匆
Vergänglich,
vergänglich,
匆匆
匆匆
vergänglich,
vergänglich.
去的
盡管去了
Was
vergangen
ist,
mag
vergangen
sein,
來的
盡管來
was
kommt,
mag
kommen.
匆匆
匆匆
Vergänglich,
vergänglich,
匆匆
匆匆
vergänglich,
vergänglich.
夜色偷走了
Die
Nacht
hat
es
gestohlen,
潸然淚下
Tränen
rinnen
unaufhaltsam.
冰雨凍不住黎明清白
Eisiger
Regen
kann
die
Klarheit
des
Morgengrauens
nicht
erstarren
lassen.
光陰似流水
Die
Zeit
gleicht
fließendem
Wasser,
千金更難買
selbst
für
tausend
Goldstücke
schwerer
zu
kaufen.
嘆息似沙漏
Seufzer
sind
wie
eine
Sanduhr,
粒粒隨流排
Korn
für
Korn
rieseln
sie
dahin.
青絲化白髮
Schwarzes
Haar
wird
zu
weißem
Haar,
徘徊不徘徊
zögern
oder
nicht
zögern.
我們的日子去哪了
wohin
sind
unsere
Tage
verschwunden?
哪裡是未來
Wo
ist
die
Zukunft?
我們的日子去哪了
Wohin
sind
unsere
Tage
verschwunden?
哪裡是未來
Wo
ist
die
Zukunft?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 亢竹青, 朱自清, 馮雙白
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.