鄧麗君 - 心酸孤單女 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

心酸孤單女 - 鄧麗君Übersetzung ins Englische




心酸孤單女
Heartbroken and Lonely Woman
心酸孤单女
Heartbroken and Lonely Woman
黄俊雄词陈进兴曲
Lyrics by Huang Junxiong, Music by Chen Jinxing
邓丽君
Teresa Teng
无情的太阳
Sun with no compassion
可恨的沙漠
Despicable desert
追阮满身的汗流甲湿糊糊
Making me chase after you, my body drenched in sweat
拖着沉重的脚步
Dragging my heavy footsteps
要走千里路途
In this thousand-mile journey
阮为何为何沦落江湖
Oh, why, why am I confined to the turbulent rivers and lakes?
为何命才薄
Why is my fate so miserable?
有情风吹动
A gentle wind blows
三尺黑头毛
Through my long, black hair
有情月照阮的胸前半身光
A compassionate moon illuminates my bare chest
流浪着千里远
Venturing thousands of miles away
无一个相借问
With no one to share a word
心头酸心酸孤单女
My heart aches, lonely and solitary
为何命如此
Why is my fate so cruel?
邓丽君:《心酸孤单女》
Teresa Teng: "Heartbroken and Lonely Woman"
讨厌交男子
I hate associating with men
欢迎女朋友
But welcome female companions
讨厌交雅幼
I despise refined and dignified men
欢喜学风流
But I delight in learning the ways of the world
无人像我这款心头乱乱
I'm a mess, unlike anyone else
饮凶酒为何饮凶酒
Why do I drink this violent wine, this violent wine?
愈饮愈忧愁
Because the more I drink, the more I grieve





Autoren: Huang Jun-xiong, 猪侯公章


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.