Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
東京百貨 (Live like 18 Concert 2013)
Tokio Kaufhaus (Live like 18 Konzert 2013)
謝謝這涉谷中心
Danke
für
dieses
Shibuya-Zentrum
潮流百貨的密林
Den
Dschungel
der
Modehäuser
造就你我的相識
Der
unser
Treffen
ermöglichte
快樂過才能有遺憾
Nur
Freude
bringt
auch
Bedauern
那日我排著隊那餐店太多人
An
jenem
Tag
war
das
Restaurant
überfüllt
注定了由你牽引走向下一層
Es
schickte
mich
in
deine
Richtung
一眼就仿似半生
Ein
Blick
wie
ein
halbes
Leben
可惜隨換季犧牲
Doch
die
Saison
wechselte
zu
schnell
原來我已不需要憑著幾張彩照
Jetzt
brauch
ich
keine
Fotos
mehr
重臨舊地到每間店子追思十秒
Um
in
jedem
Laden
zehn
Sekunden
zu
trauern
櫥窗燈關了
傷心還剩了多少
Die
Lichter
erloschen
- wie
viel
Schmerz
bleibt?
原來我已不需著沉悶色調
Ich
trag
kein
düsteres
Grau
mehr
不必心血來潮
Keine
spontanen
Launen
孤身旅行
增廣見聞
Allein
reisen,
die
Welt
sehen
明白痛心過就當遺失車票
Schmerz
ist
wie
ein
verlorenes
Ticket
謝謝世界的中心
Danke,
Mittelpunkt
der
Welt
同情我痛苦自尋
Für
Mitleid
mit
selbstgewähltem
Leid
日後你到訪一刻
Wenn
du
mich
eines
Tages
besuchst
我令你難忘已榮幸
Bin
ich
stolz,
dich
zu
berühren
那日我排著隊那餐店太多人
An
jenem
Tag
war
das
Restaurant
überfüllt
注定了由你牽引走向下一層
Es
schickte
mich
in
deine
Richtung
相愛或許似試身
Liebe
ist
wie
Anprobieren
挑選才是最開心
Die
Auswahl
bringt
die
Freude
原來我已不需要憑著幾張彩照
Jetzt
brauch
ich
keine
Fotos
mehr
重臨舊地到每間店子追思十秒
Um
in
jedem
Laden
zehn
Sekunden
zu
trauern
櫥窗燈關了
傷心還剩了多少
Die
Lichter
erloschen
- wie
viel
Schmerz
bleibt?
原來我已不需著沉悶色調
Ich
trag
kein
düsteres
Grau
mehr
不必心血來潮
Keine
spontanen
Launen
孤身旅行
增廣見聞
Allein
reisen,
die
Welt
sehen
難道要等到夜了
懸掛許願字條
Muss
ich
wirklich
Wunschzettel
schreiben?
原來我已不需要憑著幾張彩照
Jetzt
brauch
ich
keine
Fotos
mehr
重臨舊地到每間店子追思十秒
Um
in
jedem
Laden
zehn
Sekunden
zu
trauern
櫥窗燈關了
傷心還剩了多少
Die
Lichter
erloschen
- wie
viel
Schmerz
bleibt?
原來我已不需著沉悶色調
Ich
trag
kein
düsteres
Grau
mehr
不必心血來潮
Keine
spontanen
Launen
孤身旅行
增廣見聞
Allein
reisen,
die
Welt
sehen
明白痛心過就當遺失車票
Schmerz
ist
wie
ein
verlorenes
Ticket
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Keith Siu Kei Chan, Chun Han Ng
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.