Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
lady
of
ice
心中是冰凍
破碎心已封
一刻不放鬆
Ледяная
женщина,
сердце
мое
– лед,
разбитое
сердце
замерзло,
ни
на
миг
не
отпускает.
A
lady
of
ice
悲傷在操縱
過去的抱擁
今天失了蹤
Ледяная
женщина,
печалью
управляема,
прошлые
объятия
сегодня
потеряны.
自愛意要遠走當晚
沒法再去掩飾雙眼
偷偷地看著愛飄散
С
той
ночи,
как
любовь
решила
уйти,
не
могу
больше
скрывать
свои
глаза,
тайком
наблюдаю,
как
любовь
рассеивается.
癡戀匆匆走到終站
心中熾熱在退減
Безумная
любовь
стремительно
подошла
к
конечной
станции,
пыл
в
сердце
угасает.
沒法去破心中冰冷
沒法再叫憂鬱沖淡
灰心渡過著每一晚
Не
могу
растопить
лед
в
сердце,
не
могу
больше
рассеять
тоску,
в
унынии
провожу
каждую
ночь.
孤單淒身戀愛終站
可惜美夢沒再返
Одинокая,
несчастная,
на
конечной
станции
любви,
жаль,
что
прекрасный
сон
больше
не
вернется.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anthony Monn, Peterson Wong, Siu Kei Chan, Tseung Chi Kwong, Walter J.w. Schmid
Album
真經典: 鄺美雲
Veröffentlichungsdatum
01-01-2001
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.