銀霞 - 秋詩篇篇 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

秋詩篇篇 - 銀霞Übersetzung ins Englische




秋詩篇篇
Autumn Poems
秋诗篇篇
Autumn Poems
---银霞---
---Gin霞---
深秋枫又红 秋去留残梦
Deep in autumn, the maple turns red again, autumn leaves and broken dreams
我心付诸于流水
My heart is poured into the flowing water
恰似落叶人飘零
Like fallen leaves, people drift away
转眼之间白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒风袭严冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待樱花盛开春来
Do not wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪寻芳踪
To tread through the snow, to seek the fragrance
Music...
Music...
深秋枫又红 秋去留残梦
Deep in autumn, the maple turns red again, autumn leaves and broken dreams
我心付诸于流水
My heart is poured into the flowing water
恰似落叶人飘零
Like fallen leaves, people drift away
转眼之间白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒风袭严冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待樱花盛开春来
Do not wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪寻芳踪
To tread through the snow, to seek the fragrance
Music...
Music...
转眼之间白雪遮晴空
In the blink of an eye, white snow covers the clear sky
寒风袭严冬
The cold wind blows in the harsh winter
莫待樱花盛开春来
Do not wait for the cherry blossoms to bloom in spring
也踏雪寻芳踪
To tread through the snow, to seek the fragrance
---End---
---End---





Autoren: Liu Chia-chang


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.