鍾嘉欣 - 鋼琴哭 (微電影 "愛情來的時候:韓國篇" 主題曲) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




鋼琴哭 (微電影 "愛情來的時候:韓國篇" 主題曲)
Плач фортепиано (OST к короткометражному фильму "Когда приходит любовь: корейская версия")
其實我無慮掛被愛戀便滿足一向幸福
На самом деле, мне хватало просто быть любимой, я всегда была счастлива
唯獨我盲目愛沒有考慮太多不夠成熟
Только я слепо любила, не думая о многом, была недостаточно зрелой
直至忍不到來問你 你亦沒說起 未能言就是騙局
Пока не выдержала и не спросила тебя, ты же ничего не сказал, молчание - это обман
前路有毒 如若要留住愛便要屈服
Впереди - яд, если хочу сохранить любовь, должна подчиниться
人沒法停頓我在客廳獨奏起一闕夜曲
Нельзя остановиться, я в гостиной одна играю ноктюрн
沉默那迴盪裡愈奏竟愈有種高漲難平復
В тишине, которая разносится эхом, чем больше играю, тем сильнее нарастает чувство, которое не могу успокоить
用我指尖來談論你 愛恨亦說起 虔誠如內心禱告
Кончиками пальцев говорю о тебе, о любви и ненависти, искренне, как в молитве
誰又去讀 無受眾才令我盡訴這曲
Кто станет слушать? Отсутствие слушателей позволяет мне излить всё в этой мелодии
我並未能哭 只得鋼琴哭 哭這沒法走出的困局
Я не могу плакать, только фортепиано плачет, плачет о безвыходном положении
無奈氣氛喚出處境的沉重 不肯鬆手但從沒退縮
Тяжелая атмосфера напоминает о тяжести ситуации, не отпускаю, но и не отступаю
我要是能哭 應該對誰哭 將鬱怨的心掉進峽谷
Если бы я могла плакать, кому бы я плакала? Бросила бы свою тоску в пропасть
我愛得愈堅忍這對手愈凍 心裡問題未揭盅 唯有自控
Чем крепче я люблю, тем холоднее твои руки, вопрос в моем сердце остается без ответа, могу лишь контролировать себя
其實我曾幻覺共你短聚已經沾到了幸福
На самом деле, я когда-то мечтала о короткой встрече с тобой, и это уже было счастьем
唯獨我無論再任性當奪愛者感覺仍殘酷
Только я, какой бы капризной ни была, отнимая любовь, чувствовала себя жестоко
用我指尖來狂罵你 責備自己 既然平日講不到
Кончиками пальцев ругаю тебя, виню себя, раз уж обычно не могу сказать
琴鍵冷酷 仍像有情物去為愛戀慶祝
Холодные клавиши, словно живые, празднуют любовь
我並未能哭 只得鋼琴哭 哭這沒法走出的困局
Я не могу плакать, только фортепиано плачет, плачет о безвыходном положении
無奈氣氛喚出處境的沉重 不肯鬆手但從沒退縮
Тяжелая атмосфера напоминает о тяжести ситуации, не отпускаю, но и не отступаю
我要是能哭 應該對誰哭 將鬱怨的心掉進峽谷
Если бы я могла плакать, кому бы я плакала? Бросила бы свою тоску в пропасть
我愛得愈堅忍這對手愈凍 心裡問題未揭盅 唯有自控
Чем крепче я люблю, тем холоднее твои руки, вопрос в моем сердце остается без ответа, могу лишь контролировать себя
我並未能哭 逼使鋼琴哭 哭這沒法躲開的戰局
Я не могу плакать, заставляю фортепиано плакать, плакать о битве, от которой не скрыться
濃烈氣氛喚出最深的沉痛 幾經掙扎為何未結束
Напряженная атмосфера напоминает о глубочайшей боли, после всех усилий, почему это еще не закончилось?
我要是能哭 應該對誰哭 將癡怨的心掉進峽谷
Если бы я могла плакать, кому бы я плакала? Бросила бы свою тоску в пропасть
你愛得熱可惜我的心很凍 真怕在長夜撲空 離開便英勇
Ты любишь горячо, но мое сердце холодно, боюсь остаться одна в длинной ночи, уйти вот мужество.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.