友情岁月 - 陳小春Übersetzung ins Russische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
消失的光阴散在风里
仿佛想不起再面对
Ушедшее
время
развеяно
ветром,
как
будто
и
не
вспомнить,
как
смотреть
в
лицо
будущему.
流浪日子
你在伴随
有缘再聚
В
дни
скитаний
ты
была
рядом,
будем
надеяться,
что
ещё
свидимся.
天真的声音已在减退
彼此为著目标相距
Наивные
голоса
звучат
всё
тише,
мы
стремимся
к
разным
целям.
凝望夜空
往日是谁
领会心中疲累
Смотрю
в
ночное
небо,
кто
же
в
прошлом
мог
понять
мою
усталость?
来忘掉错对
来怀念过去
曾共渡患难日子总有乐趣
Давай
забудем
ошибки,
давай
вспомним
прошлое,
в
те
дни,
когда
мы
вместе
проходили
через
трудности,
всегда
находилось
место
радости.
不相信会绝望
不感觉到踌躇
在美梦里竞争
每日拚命进取
Не
верю
в
отчаяние,
не
чувствую
сомнений,
соревнуясь
в
сладких
мечтах,
каждый
день
изо
всех
сил
стремлюсь
вперёд.
奔波的风雨里
不羁的醒与醉
所有故事像已发生飘泊岁月里
В
бушующем
ливне,
в
безудержном
опьянении,
все
истории,
кажется,
уже
случились
в
годы
скитаний.
风吹过已静下
将心意再还谁
让眼泪已带走夜憔悴
Ветер
стих,
кому
теперь
отдать
свои
чувства?
Пусть
слёзы
смогут
унести
ночную
тоску.
天真的声音已在减退
彼此为著目标相距
Наивные
голоса
звучат
всё
тише,
мы
стремимся
к
разным
целям.
凝望夜空
往日是谁
领会心中疲累
Смотрю
в
ночное
небо,
кто
же
в
прошлом
мог
понять
мою
усталость?
来忘掉错对
来怀念过去
曾共渡患难日子总有乐趣
Давай
забудем
ошибки,
давай
вспомним
прошлое,
в
те
дни,
когда
мы
вместе
проходили
через
трудности,
всегда
находилось
место
радости.
不相信会绝望
不感觉到踌躇
在美梦里竞争
每日拚命进取
Не
верю
в
отчаяние,
не
чувствую
сомнений,
соревнуясь
в
сладких
мечтах,
каждый
день
изо
всех
сил
стремлюсь
вперёд.
奔波的风雨里
不羁的醒与醉
所有故事像已发生飘泊岁月里
В
бушующем
ливне,
в
безудержном
опьянении,
все
истории,
кажется,
уже
случились
в
годы
скитаний.
风吹过已静下
将心意再还谁
让眼泪已带走夜憔悴
Ветер
стих,
кому
теперь
отдать
свои
чувства?
Пусть
слёзы
смогут
унести
ночную
тоску.
来忘掉错对
来怀念过去
曾共渡患难日子总有乐趣
Давай
забудем
ошибки,
давай
вспомним
прошлое,
в
те
дни,
когда
мы
вместе
проходили
через
трудности,
всегда
находилось
место
радости.
不相信会绝望
不感觉到踌躇
在美梦里竞争
每日拚命进取
Не
верю
в
отчаяние,
не
чувствую
сомнений,
соревнуясь
в
сладких
мечтах,
каждый
день
изо
всех
сил
стремлюсь
вперёд.
奔波的风雨里
不羁的醒与醉
所有故事像已发生飘泊岁月里
В
бушующем
ливне,
в
безудержном
опьянении,
все
истории,
кажется,
уже
случились
в
годы
скитаний.
风吹过已静下
将心意再还谁
让眼泪已带走夜憔悴
Ветер
стих,
кому
теперь
отдать
свои
чувства?
Пусть
слёзы
смогут
унести
ночную
тоску.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cheuk Fai Lau, Chan Kwong Wing
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.