隨夢而飛 (國) -
陳慧琳
,
黎明
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
隨夢而飛 (國)
Soaring with Dreams (Mandarin)
【電影江山美人】主題曲
[Theme
song
for
the
movie
Empress
and
the
Warriors]
黎:我會忍受所謂孤單
Lai:
I
will
endure
so-called
loneliness
卻不能讓你承受苦難
But
I
cannot
let
you
suffer
hardships
但願你能對你命運反抗
I
hope
you
can
rebel
against
your
fate
放下你那沉重行囊
Put
down
your
heavy
baggage
陳:我何嘗喜歡帶著傷成長
Kelly:
How
could
I
enjoy
growing
up
with
scars
成就他人對我期望
Fulfilling
others'
expectations
of
me
黎:誰在乎流芳
Lai:
Who
cares
about
fame
合:誰願意錯過年少輕狂
Both:
Who
would
willingly
miss
out
on
the
recklessness
of
youth
*陳:一擁抱就地老
一吻就天荒
*Kelly:
One
embrace
and
we
grow
old
together,
one
kiss
and
we
will
be
together
forever
黎:像活在放棄人間的天上
Lai:
Like
living
in
a
heaven
that
has
forsaken
the
human
world
陳:人間天上
Kelly:
The
human
world,
heaven
黎:無窮無盡江山
Lai:
The
boundless
and
endless
rivers
and
mountains
陳:從來沒有那麼好看
Kelly:
It
has
never
been
so
beautiful
合:明天還有什麼要打算
Both:
What
else
is
there
to
plan
for
tomorrow
陳:你帶我飛
我飛
我飛
Kelly:
You
take
me
flying,
I
fly,
I
fly
帶給我活著的滋味
Bringing
me
the
taste
of
life
黎:忘掉傷悲隨風而飛
Lai:
Forgetting
sadness,
flying
with
the
wind
每一秒像過了一輩
Every
second
feels
like
a
lifetime
陳:一去不回的飛啊飛
Kelly:
Flying
away
without
turning
back
這就是我們的堡壘
This
is
our
fortress
黎:什麼也無所謂
Lai:
Nothing
matters
合:人生難得一次越軌
Both:
It
is
rare
to
have
such
a
transgression
in
life
是你告訴我是誰
(誰還會反對)
You
tell
me
who
I
am
(Who
else
would
object)
*陳:一擁抱就地老
一吻就天荒
*Kelly:
One
embrace
and
we
grow
old
together,
one
kiss
and
we
will
be
together
forever
黎:像活在放棄人間的天上
Lai:
Like
living
in
a
heaven
that
has
forsaken
the
human
world
陳:人間天上
Kelly:
The
human
world,
heaven
黎:無窮無盡江山
Lai:
The
boundless
and
endless
rivers
and
mountains
陳:從來沒有那麼好看
Kelly:
It
has
never
been
so
beautiful
合:明天還有什麼要打算
Both:
What
else
is
there
to
plan
for
tomorrow
陳:你帶我飛
我飛
我飛
Kelly:
You
take
me
flying,
I
fly,
I
fly
帶給我活著的滋味
Bringing
me
the
taste
of
life
黎:忘掉傷悲隨風而飛
Lai:
Forgetting
sadness,
flying
with
the
wind
每一秒像過了一輩
Every
second
feels
like
a
lifetime
陳:一去不回的飛啊飛
Kelly:
Flying
away
without
turning
back
這就是我們的堡壘
This
is
our
fortress
黎:什麼也無所謂
Lai:
Nothing
matters
合:人生難得一次越軌
Both:
It
is
rare
to
have
such
a
transgression
in
life
是你告訴我是誰
(誰還會反對)
You
tell
me
who
I
am
(Who
else
would
object)
黎:我不慌不忙不投降
Lai:
I
will
not
panic,
I
will
not
surrender
陳:我也一樣
寧願隨你流浪
Kelly:
I
am
the
same,
I
would
rather
wander
with
you
合:世界如何紛亂
Both:
No
matter
how
chaotic
the
world
is
也不會有損愛的力量
It
will
not
damage
the
power
of
love
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.