陳慧琳 - 情毒 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

情毒 - 陳慧琳Übersetzung ins Russische




情毒
Яд любви
良藥原是帶苦 但情毒其實更苦
Лекарство горько, но любовный яд горше,
能讓淚水將一生浸沒
Он растворяет жизнь в слезах.
味蕾上遺下苦澀 偏帶一絲醉甜
На губах горечь, но в ней дымка сладости,
似鴉片我戒不了
Как опиум, его не бросить.
能像焚內猛火 又能像埋入雪霜
Он жжет, как пламя, и леденит, как снег,
情慾是最毒那可救藥
Страсть яд, от которого нет спасенья.
或寧願賠掉一生 都放不低某人
Готова жизнь отдать, лишь бы не забыть
那初吻動魄驚心
Тот поцелуй, что сжег мне душу.
讓我飲下去 到寸心盡碎
Дай мне глоток, пусть сердце рвется,
還酬謝你贈我的滿肚苦水
В ответ на горечь, что ты мне оставил.
再凶的毒藥 也不比情長
Любой яд слабей, чем эта страсть,
到死也無法抵抗那心癢 甘去受傷
Даже в смерти не избавлюсь от жажды я сдалась.
能像焚內猛火 又能像埋入雪霜
Он жжет, как пламя, и леденит, как снег,
情慾是最毒那可救藥
Страсть яд, от которого нет спасенья.
或寧願賠掉一生 都放不低某人
Готова жизнь отдать, лишь бы не забыть
那初吻動魄驚心
Тот поцелуй, что сжег мне душу.
讓我飲下去 到寸心盡碎
Дай мне глоток, пусть сердце рвется,
還酬謝你贈我的滿肚苦水
В ответ на горечь, что ты мне оставил.
再凶的毒藥 也不比情長
Любой яд слабей, чем эта страсть,
到死也無法抵抗那心癢
Даже в смерти не избавлюсь от жажды.
讓我飲下去 劇痛忍下去
Дай мне глоток, сквозь боль глотаю,
唯求在我毒發輕吻我的嘴
Пусть губы твои коснутся меня в агонии.
再傷的毒藥 也不比懦弱
Любой яд слабей, чем мой страх,
會使你麻痺失去了思想 甘去受傷
Он парализует разум но я сдалась.
讓我飲下去 到寸心盡碎
Дай мне глоток, пусть сердце рвется,
還酬謝你贈我的滿肚苦水
В ответ на горечь, что ты мне оставил.
再凶的毒藥 也不比情長
Любой яд слабей, чем эта страсть,
到死也無法抵抗那心癢
Даже в смерти не избавлюсь от жажды.
讓我飲下去 劇痛忍下去
Дай мне глоток, сквозь боль глотаю,
唯求在我毒發輕吻我的嘴
Пусть губы твои коснутся меня в агонии.
再傷的毒藥 也不比懦弱
Любой яд слабей, чем мой страх,
會使你麻痺失去了思想 甘去受傷
Он парализует разум но я сдалась.





Autoren: Li Jun, Li Jun Yi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.