陳慧琳 - 薄情书 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

薄情书 - 陳慧琳Übersetzung ins Englische




薄情书
Heartless Letter
我知得很清楚
I know very well
没有说爱我的爱 多不多
Whether or not you have professed your love
用你最熨贴的吻安抚我
Using your most soothing kiss to comfort me
但这种亲吻 会代表什么
But what does this kiss represent?
多么想爱清楚
How I long to know for sure
被你暖暖抱拥过可不可
Can I be enveloped in your warm embrace?
但怕我过敏知觉都猜错
But I fear that my sensitivity is misleading me
你轻轻一笑 笑意代表什么
What does your gentle smile signify?
如何暗示我
How can you hint it to me?
说句爱我 不需轻轻带过
Say you love me, don't just utter it lightly
说你爱我 甜蜜得比相拥更清楚
Say you love me, sweeter than any embrace
最薄情书 偏偏都接不到
The most heartless letter is one that never arrives
怕用言语说句你好
Afraid to even utter a friendly word
我恨情书 一封都接不到
I despise love letters, not a single one reaches me
以后谁信你对我好
Who will believe that you feel affection for me?
也许担心得太早
Perhaps I'm worrying prematurely
也许根本这次我不应苦恼
Perhaps I shouldn't be so distressed this time
我知得很清楚
I know very well
没有说爱我的爱 多不多
Whether or not you have professed your love
用你最熨贴的吻安抚我
Using your most soothing kiss to comfort me
但这种亲吻 会代表什么
But what does this kiss represent?
最薄情书 偏偏都接不到
The most heartless letter is one that never arrives
怕用言语说句你好
Afraid to even utter a friendly word
我恨情书 一封都接不到
I despise love letters, not a single one reaches me
以后谁信你对我好
Who will believe that you feel affection for me?
最薄情书 偏偏都接不到
The most heartless letter is one that never arrives
怕用言语说句你好 无法能倾诉
Afraid to even utter a friendly word, unable to express it






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.